"وجودها ذاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • their very existence
        
    • very existence of
        
    • their existence as such
        
    • its very
        
    • very existence is
        
    • the very existence
        
    • whose very existence
        
    These are uncertainties that strain the structures of States and could come close to threatening their very existence. UN وهذه الشكوك تُجهد هياكل الدول ويمكن أن تكون أقرب إلى تهديد وجودها ذاته.
    Terrorist acts committed against developing countries, particularly underdeveloped countries, could endanger their very existence. UN ومن شأن أعمال اﻹرهاب المرتكبة ضد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا أن تقوض وجودها ذاته.
    Indeed, for many developing countries, the Bretton Woods organizations have not only more deeply penetrated their very existence and operation, but they have also had much more significant ramifications on basic human rights questions. UN والواقع أن الكثير من البلدان النامية، ترى أن مؤسستي بريتون وودز لم تنفذا إلى عمق وجودها ذاته ومسارات عملها فحسب، بل كان لهما أيضاً آثار كبيرة على مسائل حقوق الإنسان الأساسية.
    Climate change may threaten the very existence of minorities living in vulnerable environments. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    Indeed, were these commitments not set down on paper, one might question their very existence. UN والواقع أنه لو لم ندون تلك الالتزامات على الورق، لشك المرء حتى في وجودها ذاته.
    Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. UN وأسلحة الدمار الشامل بحكم وجودها ذاته تقوض هذا المبدأ الأساسي وكذلك حقوق الإنسان الأساسية بل وأسس القانون الإنساني الدولي ذاتها.
    While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. UN وهي تعتمد على المحيط الهائل الذي يحيط بها فيما يتصل بسبل العيش، ولكن هذا المحيط يصبح مبعث قلق رئيسي عند حدوث تقلبات جوية حادة، وارتفاع سطح البحر قد يؤدي، في يوم ما، إلى تعريض وجودها ذاته للمخاطر.
    For example, the 2004 tsunami experience of Maldives highlighted the thin line between the environmental vulnerability of small island developing and least developed States and their very existence as States. UN وعلى سبيل المثال، أبرزت تجربة جزر ملديف مع فيضان التسونامي في 2004 الخيط الرفيع الفاصل ما بين الضعف البيئي الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية والأقل نموا وبين وجودها ذاته كدول.
    And at this critical juncture, small island States, already hampered by size, geographic location, topography and climatic conditions, are having their very existence threatened by the policies and practices of multinationals, made all the more formidable by overwhelming support from their Governments. UN وفي هذا المنعطف الخطير، فإن الدول الجزرية الصغيرة، المعوقــة أصــلا بســبب حجمهــا وموقعها الجغرافي وتضاريسها وظروفها المناخية، أصبحت تجد وجودها ذاته مهددا بفعل السياسات والممارسات التي تمارسها الشركات المتعددة الجنسية بدعم هائل من حكوماتها.
    Some of the NGOs had lost their credibility because of this situation, since the rationale underlying their very existence presupposed their impartiality and objectivity; however a good number of NGOs were clearly taking sides in conflicts. UN وقد فقدت بعض المنظمات غير الحكومية مصداقيتها بسبب هذه الحالة، بالنظر إلى أن اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه وجودها ذاته مفترض مسبقاً نزاهتها وموضوعيتها؛ بيد أن من الواضح أن عدداً لا بأس به من المنظمات غير الحكومية يتحيز في النزاعات.
    He has stated that religious minorities are affected primarily by threats to their very existence as special communities, that they are also subject to direct and indirect limitations on the manifestation of their religious identity or belief, and that intolerance of religious minorities is often practised by non-State entities, mainly religious communities and extremist political and religious organizations. UN وأفاد أن الأقليات الدينية تتأثر أساساً بتهديدات تمس وجودها ذاته كأقليات خاصة، وأنها تتعرض أيضاً لقيود مباشرة وغير مباشرة على المجاهرة بهويتها الدينية أو معتقدها، وأن التعصب إزاء الأقليات الدينية كثيراً ما تمارسه كيانات غير حكومية، ولا سيما الطوائف الدينية والمنظمات السياسية والدينية المتطرفة.
    Welcoming the outcome of Rio+20, he stressed that climate change not only undermined the countries' prospects for achieving sustainable development, but threatened their very existence. UN 44 - وبعد أن رحب بنتائج مؤتمر ريو+20، شدد على أن تغير المناخ لا يقتصر أثره على تقويض آفاق البلدان لتحقيق التنمية المستدامة فحسب، ولكنه يهدد وجودها ذاته.
    " The rules of every legal order have an enveloping blanket of principles and doctrines as the earth is surrounded by air, and these not only influence the operation of rules but sometimes condition their very existence. " UN " فإن قواعد كل نظام قانوني لها غطاء يغلفها من المبادئ والنظريات على نحو ما يحيط باﻷرض من هواء، ولا يؤثر ذلك فقط على إعمال القواعد وإنما يقرر في بعض اﻷحيان وجودها ذاته " )٩٣١(.
    98. Against this background of violence, the indigenous and AfroColombian communities and especially their leaders continue to suffer extrajudicial executions, massacres, death threats, enforced disappearances, and enforced displacements and recruitments, threatening their very existence as ethnic groups and their cultural survival. UN 98- في ظل هذه الأوضاع من العنف، فإن المجتمعات المحلية من السكان الأصليين والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي - وخاصة زعماؤها - ما زالت تعاني حالات إعدام بلا محاكمة ومذابح وتهديدات بالقتل وحالات اختفاء قسري وتهجير قسري وتجنيد قسري، مما يهدد وجودها ذاته بوصفها فئات عرقية ويهدد بقاءها ثقافياً.
    However, the ocean was also a source of concern during severe weather conditions, and there was reason to fear that sea-level rise would threaten the very existence of the group of islands. UN غير أن المحيط يشكل لها مصدر قلق أثناء تقلبات أحوال الطقس الشديدة، وإن ثمة سبباً لخشيتها من أن يؤدي ارتفاع منسوب مياه البحر وجودها ذاته كمجموعة جزر.
    The presence and massive proliferation of illicit small arms and light weapons in Africa, particularly in the Great Lakes region of Central Africa and in West Africa, poses a great threat to peace, stability and socio-economic development, and in some cases threatens the very existence of nation States. UN يشكل وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وانتشارها الهائل في أفريقيا، وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا وفي غرب أفريقيا، خطرا كبيرا على السلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية، كما يهدد في بعض الحالات الدول القومية في وجودها ذاته.
    Its second decade had witnessed a number of perilous moments, and at times its very existence had been at risk. UN وقد شهد عقدها الثاني عددا من اللحظات الكالحة، بل إن وجودها ذاته كان يتهدّده الخطر في بعض الأحيان.
    Even a day lost in launching the implementation of the Programme of Action would exact a heavy price, especially for those small islands whose very existence is threatened by the forces of nature. UN إن تضييع أي وقت ولو يوم واحد قبل البدء في تنفيذ برنامج العمل إنما يكلف ثمنا باهظا، خاصة بالنسبة لهذه الجزر الصغيرة التي تهدد قوى الطبيعة وجودها ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus