"وجود حاجة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • a need for
        
    • there was a need to
        
    • there is a need to
        
    • the need for
        
    • the need to
        
    • need for a
        
    • need for the
        
    • was needed
        
    • that there was a need
        
    • that there is need for
        
    • is needed
        
    • be required
        
    In some cases it has been found that there is a need for more resources, for example in Kronoberg remand prison. UN واتضح في بعض الحالات وجود حاجة إلى مزيد من الموارد، كما هو الحال في مرفق الحبس الاحتياطي في كرونوبرغ.
    UNICEF agrees that there is a need for greater harmonization. UN وتوافق اليونيسيف على وجود حاجة إلى مزيد من التنسيق.
    It was pointed out that there was a need to move to a rights-based approach. UN وأُشير إلى وجود حاجة إلى الانتقال إلى نهج قائم على الحقوق.
    We agree that there is a need to streamline the accreditation process. UN كما أننا متفقون على وجود حاجة إلى تبسيط تلك العملية.
    The review identified the need for improvement in several areas of United Nations air operations. UN وقد كشف الاستعراض عن وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في عدة مجالات للعمليات الجوية للأمم المتحدة.
    The response had highlighted the need to improve the dissemination of information throughout the reporting period. UN وقد أبرزت الردود وجود حاجة إلى تحسين تعميم المعلومات طوال فترة الإبلاغ.
    the need for a formal retirement protection system to protect the workforce as a whole is beyond dispute. UN وليس هناك شك في وجود حاجة إلى نظام رسمي لحماية المتقاعدين يحمي القوى العاملة ككل.
    The Committee still has not been provided with a convincing justification in support of the need for the functions to be carried out on a non-rotating basis. UN ولم تتلق اللجنة الاستشارية حتى الآن تبريرا مقنعا يدعم وجود حاجة إلى إنجاز هذه المهام في إطار غير إطار التناوب.
    It was also stressed that there is a need for coordination of governments at the national, regional and local levels. UN وشدد أيضاً على وجود حاجة إلى التنسيق الحكومي على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    However, many miners, brokers and dealers agree that there is a need for more efforts in this regard. UN إلا أن العديد من عمال المناجم والسماسرة والتجار يتفقون على وجود حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الخصوص.
    It was also generally agreed that there was a need for an analysis of costs and funding arrangements. UN واتفقوا بصورة عامة أيضاً على وجود حاجة إلى تحليل التكاليف وترتيبات التمويل.
    The Mid-term Review had identified a need for rationalization and improved focus in the intergovernmental machinery. UN وحدد استعراض منتصف المدة وجود حاجة إلى الترشيد وتحسين التركيز في الآلية الحكومية الدولية.
    This implies a need for both core financing and special-initiative financing. UN وهذا الأمر يعني وجود حاجة إلى كل من التمويل الرئيسي والتمويل المتصل بالمبادرات الخاصة.
    There was also a need for greater access to the markets of industrialized countries for exports from developing countries. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى زيادة وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    41. Participants clearly indicated that there was a need to share information on best practices. UN 41- وأشار المشاركون بوضوح إلى وجود حاجة إلى تقاسم المعلومات عن الممارسات الفضلى.
    Delegations pointed out that there was a need to address the analysis of current trends in the area of proliferation and the follow-up to the Conference on Disarmament, discussion of which had occurred during the sixty-eighth session of the General Assembly. UN وأشارت الوفود إلى وجود حاجة إلى تناول التحليلات والاتجاهات الحالية في مجال الانتشار ومتابعة مؤتمر نزع السلاح، التي نوقشت أثناء الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Thirdly, the Republic of Korea agrees that there is a need to strengthen the Office of the President of the General Assembly in order to enhance the authority and the role of the Assembly. UN ثالثاً، توافق جمهورية كوريا على وجود حاجة إلى تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة ليتسنى تعزيز سلطة الجمعية ودورها.
    This demonstrates that there is a need to help women to become accustomed to using public institutions. UN وهذا يثبت وجود حاجة إلى مساعدة المرأة في الاعتياد على اللجوء إلى المؤسسات العامة.
    The assessment identified the need to establish a Mission Fire Safety Unit based in Khartoum. UN وكشف التقييم عن وجود حاجة إلى إنشاء وحدة للسلامة من الحرائق تابعة للبعثة، يكون مقرها في الخرطوم.
    His delegation agreed that there was no need for a specific article on migrant workers since they were covered by the general provisions. UN وقال إن وفده يوافق على عدم وجود حاجة إلى مادة معينة تتعلق بالعمال المهاجرين لأن هؤلاء مشمولون في الأحكام العامة.
    This demonstrates the need for the development of a more differentiated and better defined list in order to improve accuracy and comparability. UN وهذا يبين وجود حاجة إلى قائمة أكثر تنوعا وأفضل تحديدا بغية تحسين الدقة والقدرة على المقارنة.
    The evaluation indicated that a more focused approach was needed to target user groups more systematically and ensure rapid follow-up. UN وأوضح التقييم وجود حاجة إلى نهج أكثر تركيزا يوجه إلى فئات العملاء بشكل أكثر انتظاما ويكفل متابعة سريعة.
    In isolating the practices that were felt to be discriminatory on account of sex or gender, the Law Commission observed that there is need for clarity and focus on norms intended to eliminate discrimination against women. UN ولعزل الممارسات التي يُرى أنها تمييزية بسبب الجنس أو نوع الجنس، لاحظت اللجنة القانونية وجود حاجة إلى الإيضاح والتركيز على القواعد التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Nevertheless, OIOS considers that further improvement is needed. UN ومع ذلك يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود حاجة إلى مزيد من التحسين.
    The Commission noted, however, that additional resources might be required. UN ولكن اللجنة لاحظت احتمال وجود حاجة إلى موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus