"وجود حاجة ملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there is an urgent need
        
    • the urgent need
        
    • urgent need for
        
    • that there was an urgent need
        
    • urgency
        
    • no urgent need
        
    • a pressing need
        
    • the pressing need
        
    • was urgently needed
        
    • is no immediate need
        
    • urgent need to
        
    This means that there is an urgent need for intensive management of supply and demand. UN وهذا يعني وجود حاجة ملحة إلى إدارة شديدة للعرض والطلب.
    He concludes, inter alia, that there is an urgent need for a robust international human rights monitoring mission in Sri Lanka. UN ويخلص، في جملة أمور، إلى وجود حاجة ملحة لإنشاء بعثة دولية قوية لرصد حقوق الإنسان في سري لانكا.
    The global economic and financial crisis exposed the urgent need for reform of the world economic system, including its multilateral trading system. UN وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وجود حاجة ملحة لإصلاح النظام الاقتصادي العالمي، بما في ذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    He indicated that there was an urgent need for unhindered access for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), in order for its mandate to be effectively implemented. UN فأشار إلى وجود حاجة ملحة إلى ضمان وصول العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور دون عراقيل، كيما يتسنى لها تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا.
    The social discontent and distrust of government shown in many nations after the global economic crisis are indicative of the urgency of the need to address inequality head-on. UN ويدل السخط الاجتماعي وفقدان الثقة في الحكومات اللذان ظهرا في كثير من الدول في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية على وجود حاجة ملحة للتصدي لانعدام المساواة بشكل مباشر.
    Liechtenstein therefore sees no urgent need for action. UN ولذلك فإن ليختنشتاين لا ترى وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء في هذا المجال.
    Lessons from the AP reviews as well as The Strategy have pointed to a pressing need to improve: UN وقد بينت الدروس المستفادة من استعراضات برامج العمل فضلاً عن الاستراتيجية وجود حاجة ملحة إلى تحسين ما يلي:
    The Forum was part of a consultative process predicated on the pressing need for a more participatory and multisectoral approach in dealing with such important issues as the poverty situation and its monitoring in the Republic of Korea. UN وكان هذا المحفل جزءا من عملية استشارية تستند إلى وجود حاجة ملحة إلى وضع نهج يقوم على المشاركة ويتسم بتعدد القطاعات، على نحو متزايد، لتناول قضايا من قبيل حالة الفقر ورصدها في جمهورية كوريا.
    Recent initiatives to reduce the debt burden of LDCs were welcomed, although more substantive action was urgently needed. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    119. To conclude, in the Inspectors' view, even when there is no immediate need to change the established mandate, the terms of engagement of the external auditor should be periodically reviewed, as necessary. UN 119 - ويرى المفتشون، ختاماً، أنه حتى في حالة عدم وجود حاجة ملحة لتغيير الولاية المعهودة، ينبغي أن تخضع شروط تكليف المراجع الخارجي للحسابات لاستعراض دوري، حسبما تقتضيه الضرورة.
    The limited impact of existing policies has demonstrated that there is an urgent need for new approaches at the national, regional and international levels. UN وقد اتضح من الآثار المحدودة للسياسات الحالية وجود حاجة ملحة لتبني نهج جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    I would also like to stress that there is an urgent need for a binding global agreement on security assurances. UN أود أيضا أن أؤكد على وجود حاجة ملحة إلى اتفاق عالمي إلزامي بشأن الضمانات اﻷمنية.
    SAFIRE also indicated that there is an urgent need for more regular and systematic teenage pregnancy prevention campaigns. UN وتناولت الإدارة وجود حاجة ملحة إلى القيام بحملات أكثر انتظاماً ومنهجية لمنع الحمل في سن المراهقة(49).
    The conference also demonstrated that there is an urgent need to develop a long-term strategy in the area of population and sustainable development in the countries of Asia and the Pacific. UN وأثبت المؤتمر أيضا وجود حاجة ملحة إلى وضع استراتيجية طويلة الأجل في ميدان السكان والتنمية المستدامة في بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    There is no denying the urgent need to address the challenge of the illicit trade in small arms and light weapons. UN لا جدال في وجود حاجة ملحة إلى التصدي للتحديات التي يثيرها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    There is a need for a greater contribution by the most developed States, as well as an urgent need for an increase in the availability of financing. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المساهمة من غالبية الدول المتقدمة النمو، فضلا عن وجود حاجة ملحة إلى زيادة توافر التمويل.
    A few years ago, the United Nations and the Organization of African Unity agreed, within the context of their cooperative efforts, that there was an urgent need to enhance cooperation in the area of conflict prevention, conflict management and conflict resolution. UN وقبل بضع سنوات، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في سياق جهودهما التعاونية، على وجود حاجة ملحة تقتضي تعزيز التعاون في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها وفضها.
    Despite this urgency, female condoms remain underfunded, largely inaccessible, and underused because of a lack of political will and effective programming. UN وعلى الرغم من وجود حاجة ملحة إلى الواقي الأنثوي، لا يزال هناك قصور في تمويله وإتاحته على نطاق كبير واستخدامه نتيجة غياب الإرادة السياسية والبرمجة الفعالة.
    Liechtenstein accordingly sees no urgent need for action in this regard. UN ولذلك، فإن ليختنشتاين لا ترى وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    There was a pressing need to develop provisions in that area which, once adopted, would constitute a framework for the preparation of a model communication agreement. UN وأشار الى وجود حاجة ملحة لوضع أحكام في هذا المجال، يمكن حال اعتمادها أن تشكل اطارا ﻹعداد اتفاق نموذجي في مجال الاتصال.
    In particular, in its review of the ITC technical cooperation programmes, the Board highlighted the pressing need for ITC to develop corporate performance indicators and a mechanism for gathering reliable data to be fed into them. UN وأبرز المجلس بصفة خاصة، لدى استعراضه لبرامج المركز المتعلقة بالتعاون التقني، وجود حاجة ملحة إلى قيام المركز بوضع مؤشرات ﻷداء الشركات، وبإيجاد آلية لجمع بيانات موثوقة يغذي بها تلك المؤشرات.
    In the context of the regional engagement of OSCE, the Ministers agreed that a general OSCE-budget reform was urgently needed to bring resources in line with operational decisions. UN وفي إطار اشتراك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيد اﻹقليمي، اتفق الوزراء على وجود حاجة ملحة الى إجراء إصلاح عام لميزانية المنظمة وذلك لتحقيق المواءمة بين الموارد والمقررات التشغيلية.
    119. To conclude, in the Inspectors' view, even when there is no immediate need to change the established mandate, the terms of engagement of the external auditor should be periodically reviewed, as necessary. UN 119- ويرى المفتشون، ختاماً، أنه حتى في حالة عدم وجود حاجة ملحة لتغيير الولاية المعهودة، ينبغي أن تخضع شروط تكليف المراجع الخارجي للحسابات لاستعراض دوري، حسبما تقتضيه الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus