"وجود صلة مباشرة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • a direct link between
        
    • a direct connection between
        
    • the direct link between
        
    • direct link between the
        
    • a direct linkage between
        
    • is no direct link between
        
    In principle, there should be a direct link between the theme of the high-level segment and the agenda for the Board’s session. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي وجود صلة مباشرة بين موضوع الجزء الرفيع المستوى وجدول أعمال دورة المجلس.
    In their report, made available to The New York Times, Kroll Associates found no evidence of a direct link between Mr. Idris, the owner of the factory, and Osama bin Laden. UN وخلصـت شركــة كــرول اسوشيايتس في تقرير أتاحت لصحيفة نيويورك تايمز الاطلاع عليه إلى عدم وجود أدلة على وجود صلة مباشرة بين السيد إدريس، مالك المصنع وأسامة بن لادن.
    It follows from the directness requirement that the claimant must establish a direct link between a loss and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبناء على شرط الصلة المباشرة، ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت وجود صلة مباشرة بين الخسارة وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Moreover, a direct connection between this interference and the assassination cannot be excluded. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن استبعاد وجود صلة مباشرة بين هذا التشويش والاغتيال.
    Claims for damage to real property that arose as a direct result of military operations are compensable where the claimant has made a specific showing that proves the direct link between the military attack and the damage claimed. UN والمعروف أن المطالبات بالتعويض عن الأضرار التي تلحق بالممتلكات العقارية التي تنشأ كنتيجة مباشرة للعمليات العسكرية قابلة للتعويض حيثما قدم صاحب المطالبة دليلاً محدداً يثبت وجود صلة مباشرة بين الهجوم العسكري والضرر المطالب بالتعويض عنها.
    They also underscore a direct linkage between active participation in international trade and the achievement of internationally agreed development goals and objectives, including the MDGs. UN كما تؤكد هذه النتائج وجود صلة مباشرة بين المشاركة الفعالة في التجارة الدولية وتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Family Health and Safety Study also shows a direct link between the payment of bride price and violence against women. UN وأظهرت دراسة عن صحة وسلامة الأسرة أيضاً وجود صلة مباشرة بين دفع الصداق والعنف ضد المرأة.
    27. The evaluation did not find precise data to affirm a direct link between increased income and reduced fertility. UN ٢٧ - ولم يجد التقييم بيانات دقيقة لتأكيد وجود صلة مباشرة بين زيادة الدخل وانخفاض معدل الخصوبة.
    Indeed, it has been demonstrated that there is a direct link between the rate of early marriages and the level of girls' education. UN ولقد اتضح فعلاً وجود صلة مباشرة بين معدل الزواجات المبكرة ومستوى الفتيات التعليمي.
    A few representatives stressed the fact that there was a direct link between women's paid labour and unpaid work at home, which served as further justification for the low pay in traditional female occupations. UN وأكد بضعة ممثلين وجود صلة مباشرة بين عمل المرأة المأجور وعملها غير المأجور في البيت، هي الصلة التي تستخدم بوصفها مبررا إضافيا ﻹنخفاض اﻷجر في المهن التقليدية لﻹناث.
    This requirement would seem to imply the existence of a " direct link " between the act of the coercing State and the act of the coerced international organization. UN ويبدو أن هذا الشرط يقتضي وجود " صلة مباشرة " بين فعل الدولة التي تمارس الإكراه وفعل المنظمة الدولية المكرَهة.
    The information received by the Panel does not support allegations of a direct link between such incidents and the activities of current rebel groups; rather, the hijackings of cars appear to be perpetrated by criminals. UN ولا تدعم المعلومات التي تلقاها الفريق المزاعم عن وجود صلة مباشرة بين هذه الحوادث وأنشطة الجماعات المتمردة الحالية؛ وخلافا لذلك، يبدو أن عمليات اختطاف السيارات ترتكب من قبل مجرمين.
    The existence of a direct link between the act of coercion and the act of the coerced State or international organization is in any event assumed. UN ويُفترَض في جميع الأحوال وجود صلة مباشرة بين فعل الإكراه والفعل الذي تقوم به الدولة أو المنظمة الدولية التي يقع عليها الإكراه.
    The evidence for a direct link between the militia and the military is beyond any dispute and has been overwhelmingly documented by UNAMET over the last four months. UN والدليل على وجود صلة مباشرة بين الميليشيات والقوات المسلحة أمر لا مجال للشك فيه، وقد وثقته البعثة توثيقا شديدا على مر اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    The Claimant has failed to provide any information to overcome this conclusion, that is, evidence that would establish a direct connection between the failure to approve invoices and Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وفشلت الشركة المطالبة في توفير أي معلومات لنفي هذا الاستنتاج، أي تقديم أدلة تثبت وجود صلة مباشرة بين عدم الموافقة على الفواتير وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Claimant has failed to provide any information that would overcome this inference; that is, evidence that would establish a direct connection between the failure to pay the retention monies and Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم المطالب أية معلومات يمكن أن تدفع هذا الاستنتاج؛ أي أنه لم يقدم دليلا يمكن أن يثبت وجود صلة مباشرة بين التقصير في دفع مخصصات ضمان اﻷداء وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Situations observed by the Special Representative and information received by her seem to indicate a direct connection between the severity of human rights violations and the militarization of States through military governance or resort to military means and methods as a response to security concerns. UN 111- ويبدو أن الحالات التي لاحظتها الممثلة الخاصة والمعلومات التي تلقتها تشير إلى وجود صلة مباشرة بين انتهاكات حقوق الإنسان وإضفاء الطابع العسكري على الدول من خلال حكم عسكري أو اللجوء إلى وسائل وطرائق عسكرية على سبيل الاستجابة لشواغل أمنية.
    Indian Railway stated that it became necessary for it to raise these additional funds due to the fact that Iraq delayed the release of the amounts due under the respective contracts.The Panel finds that Indian Railway failed to demonstrate the direct link between the interest expenses incurred and Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وذكرت الشركة أنها اضطرت للحصول على هذه الأموال الإضافية بسبب تأخر العراق في الإفراج عن المبالغ المستحقة بموجب العقود المعنية. 282- يرى الفريق أن الشركة لم تثبت وجود صلة مباشرة بين تكبدها نفقات تتعلق بالفوائد وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Indian Railway stated that, because it was not paid under the project contracts, it had to extend the term of the guarantees and, in doing so, incurred additional expenses.The Panel finds that Indian Railway failed to demonstrate the direct link between the guarantee expenses incurred and Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وذكرت الشركة أنه نظراً إلى أنها لم تتلق المبالغ المنصوص عليها في عقود المشاريع اضطُرت إلى تمديد فترة الضمانات فتكبدت جرّاء ذلك نفقات إضافية. 288- يرى الفريق أن الشركة لم تثبت وجود صلة مباشرة بين نفقات الضمان التي تكبدتها وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Secretary-General’s report (A/52/837, para. 32) seemed to point to a direct linkage between the backstopping workload at Headquarters and the number of active peacekeeping operations. UN ويشير تقرير اﻷمين العام )A/52/837، الفقرة ٣٢( فيما يبدو الى وجود صلة مباشرة بين حجم العمل المتعلق بالدعم الذي يجري الاضطلاع به في المقر وبين عدد عمليات حفظ السلام العاملة.
    Even though there is no direct link between co-sponsorship of this draft resolution and participation in the work of the group of interested States, involvement in its work can be a good way to demonstrate continued support for practical disarmament throughout the year. UN وبالرغم من عدم وجود صلة مباشرة بين الاشتراك في تبني مشروع القرار والمشاركة في عمل مجموعة الدول المهتمة، فإن المشاركة في عملها يمكن أن تكون طريقة جيدة لإبداء الدعم المتواصل لتدابير نزع السلاح العملية طوال السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus