There is no evidence that the existence of laws controlling prostitution prevent women from becoming sex workers. | UN | لا يوجد ما يدل على أن وجود قوانين لمكافحة البغاء يمنع اشتغال النساء بالجنس. |
48. existence of laws allowing men to punish women | UN | 48 - وجود قوانين تسمح للرجال بمعاقبة النساء |
:: existence of laws, policies and multi-sectoral plans of action to prevent and respond to violence against women | UN | :: وجود قوانين وسياسات وخطط عمل متعددة القطاعات لمنع العنف ضد المرأة ومواجهته |
At the same time, the absence of laws to regulate global communications surveillance and sharing arrangements has resulted in ad hoc practices that are beyond the supervision of any independent authority. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى عدم وجود قوانين تنظم مراقبة الاتصالات العالمية وترتيبات لتقاسم المعلومات إلى ظهور ممارسات مرتجلة تتخطى نطاق الإشراف من أي هيئة مستقلة. |
Coherence could be achieved in various ways to maintain economic efficiency at optimal levels; it was important to have laws against anti-competitive conduct and misleading and deceptive conduct. | UN | ويمكن تحقيق الاتساق بطرق شتى من أجل الحفاظ على الفعالية الاقتصادية في مستويات فضلى؛ ومن المهم وجود قوانين تكافح السلوك المانع للمنافسة والسلوك الخادع والتدليسي. |
It is not enough that laws exist to protect the rights of women; the laws must also be enforced. | UN | وليس كافيا وجود قوانين لحماية حقوق المرأة؛ بل يجب أيضا إنفاذ هذه القوانين. |
22. The Committee is concerned about the existence of laws that discriminate against persons with disabilities. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء وجود قوانين تميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
39. existence of laws, practices and policies ensuring the full development and advancement of women | UN | 39 - وجود قوانين وممارسات وسياسات تكفل التنمية الكاملة لقدرات المرأة والنهوض بها |
55. existence of laws providing equal voting rights for women and men | UN | 55 - وجود قوانين تسمح بالمساواة بين الرجل والمرأة في مجال التصويت |
139. existence of laws treating women and men equally with regard to their capacity to conclude and execute contracts | UN | 140 - وجود قوانين تعامل النساء والرجال على قدم المساواة فيما يخص أهليتهم لإبرام العقود وتنفيذها |
150. existence of laws and practices concerning abused married women | UN | 152 - وجود قوانين وممارسات تتصل بالمرأة المتزوجة المعتدى عليها |
9 existence of laws on domestic violence | UN | وجود قوانين بشأن العنف المنزلي |
The Special Rapporteur noted that despite the existence of laws criminalizing the commercial sexual exploitation of children, it was widely tolerated and the perpetrators of this crime enjoyed virtually total immunity. | UN | وذكر المقرر الخاص أنه بالرغم من وجود قوانين تجرّم استغلال الأطفال جنسيا في الأغراض التجارية، فإنه يجري التهاون فيه على نطاق واسع ويتمتع مرتكبو هذه الجريمة عمليا بالإفلات تماما من العقاب. |
The Committee is particularly concerned about the existence of discriminatory legal provisions in the Family Code, the Penal Code and tax law, and the absence of laws on violence against women and trafficking. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء وجود أحكام قانونية تمييزية في قانون العائلة، وقانون العقوبات، وقانون الضرائب، وإزاء عدم وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة وبالاتجار. |
Moreover, in the absence of laws regulating strikes, please inform the Committee of the safeguards in place to guarantee the respect of workers' right to strike and the protection against reprisals and sanctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لعدم وجود قوانين تنظم الإضرابات، يرجى إبلاغ اللجنة بالضمانات المعمول بها لكفالة احترام حق العمال في الإضراب وحمايتهم من الانتقام والعقاب. |
She suggested that the aim should not be to have laws that were " gender-impartial " but laws that were gender-sensitive. | UN | وأشارت إلى أن الهدف ليس وجود قوانين تكون " منصفة لنوع الجنس " ، بل قوانين تكون " مدركة للفوارق بين الجنسين " . |
Moreover, even where national laws exist, implementation leaves much to be desired. | UN | وحتى في حالة وجود قوانين وطنية فإن التنفيذ لا يجري بشكل مرض. |
The lack of laws that validate the various forms of customary marriage mean that women are often unable to claim their rights as wives. | UN | إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة. |
In the third reporting period, of the 74 States that confirmed having laws, 54 reported that they had enacted new laws and regulations or revised existing ones. | UN | 12- وفي فترة الإبلاغ الثالثة، أفادت 54 دولة، من بين الدول الـ74 التي أكّدت وجود قوانين لديها، بأنّها سنّت قوانين ولوائح جديدة أو قامت بتنقيح قوانين ولوائح سارية. |
This is partly the result of deficiency in existing laws, and partly of the lack of laws prohibiting certain practices such as female genital mutilation. | UN | وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث. |
This is what happens in practice, although there are no laws in Montenegro that discriminate citizens on the basis of sex. | UN | وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس. |
83. existence of legislation or measures that encourage school attendance by girls until the school-leaving age | UN | 83 - وجود قوانين أو تدابير تشجع استبقاء الفتيات في المدرسة حتى سن إتمام المدرسة |
(f) Develop, in a comprehensive way, preventive approaches and all those measures of a legal, political, administrative and cultural nature that promote the protection of women against any form of violence, and ensure that the re-victimization of women does not occur because of gender-insensitive laws, enforcement practices or other interventions; | UN | )و( أن تصوغ، على نحو شامل، النهوج الوقائية وكل التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية والثقافية التي تعزز حماية المرأة من جميع أشكال العنف وتكفل ألا يتكرر إيذاء المرأة بسبب وجود قوانين وممارسات إنفاذية وأشكال تدخل أخرى لا تراعي الجنس النسائي؛ |
Mexico confirmed that, although at the state level there were laws establishing identity abuses as offences, there was no federal legislation punishing identity-related crime. | UN | 50- أكَّدت المكسيك وجود قوانين على مستوى الدولة تجرِّم إساءة استعمال الهوية، ولكن لا توجد تشريعات اتحادية تعاقب على الجرائم المتصلة بالهوية. |
Violence against women is a human rights violation that is on the increase in the region and, although there exist laws and regulations in many countries in the region, impunity, difficulties in accessing justice for women who experience violence and a lack of preventive action are the norm in our countries. | UN | والعنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان آخذ في التزايد في المنطقة، وبالرغم من وجود قوانين ولوائح في العديد من بلدان المنطقة، فإنَّ القاعدة في بلداننا هي الإفلات من العقاب، ومواجهة صعوبات في تحقيق العدالة للنساء اللائي يتعرضن للعنف، والافتقار للإجراءات الوقائية. |
legislation that is in conformity with international human rights law and that responds to the country's current needs and realities is fundamental. | UN | ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد. |
They often deal with the absence of legislation to protect their rights. | UN | وكثيرا ما يعانون من عدم وجود قوانين تحمي حقوقهم. |