"وجيهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • good
        
    • substantial
        
    • valid
        
    • reasonable
        
    • pertinent
        
    • serious
        
    • well-founded
        
    • sound
        
    • justified
        
    • compelling
        
    • viable
        
    • merit
        
    • justifiable
        
    • relevance
        
    • satisfactory
        
    There were good public policy reasons for Governments and international law in general to provide protection for the weaker party. UN وأردفت تقول إن هناك أسبابا وجيهة للسياسات العامة للحكومات والقانون الدولي بشكل عام لتوفير الحماية إلى الأطراف الضعيفة.
    In some situations there may be good reasons for this. UN وفي بعض الحالات، قد تكون هناك أسباب وجيهة لذلك.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    The Advisory Committee believes that these observations remain valid. UN وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة.
    According to Maltese Legislation and practice, what acts constitute reasonable grounds for suspicion and how are they dealt with? UN بموجب التشريعات والممارسة المالطية، ما الأفعال التي تشكل أسبابا وجيهة للشبهة وكيف يجري التعامل معها؟
    Observations on pertinent Issues Related to Mines Other than Anti-Personnel Mines UN ملاحظات بشأن مسائل وجيهة تتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Freedom of association may be limited by law only in exceptional cases and for serious reasons of public order and interest. UN ويمكن فرض قيود على حرية تكوين الجمعيات فقط في حالات استثنائية ولأسباب وجيهة تتعلق بالنظام العام والصالح العام.
    Nonetheless, there is good reason to be optimistic and to believe that we can overcome difficulties and effectively face challenges. UN ومع ذلك، هناك أسباب وجيهة للتفاؤل والإيمان بأنه يمكننا أن نتغلب على الصعوبات وأن نواجه التحديات بشكل فعال.
    The Security Council must be rescued from discredit and doubts that burden it today and with good reason. UN ويجب تخليص مجلس الأمن من عبء فقدان المصداقية وإثارة الشكوك الذي يثقل كاهله اليوم لأسباب وجيهة.
    This was done for good political reasons and was supported by the respective members, who include a number of P-5 countries. UN وقد تم ذلك لأسباب سياسية وجيهة ومدعومة من جميع الأعضاء، بما في ذلك عدد من الدول الخمس الدائمة العضوية.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    The most important of these are that there are substantial grounds for believing that if released on bail the defendant would: fail to return to court; commit an offence; or interfere with witnesses or otherwise obstruct the course of justice. UN وأهم هذه الاستثناءات وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن المدعى عليه، إن أفرج عنه: لا يمثل أمام المحكمة أو يقترف جناية أو يسعى إلى التأثير في الشهود أو يعوق سير العدالة بأي شكل من الأشكال.
    The Board's conclusion was based on its findings that there are no substantial grounds for believing that the complainant, upon return to Ethiopia, would be personally in danger of being subjected to torture or other forms of illtreatment. UN وقد استند المجلس، في استنتاجه، إلى ما خلص إليه من نتائج مفادها أنه ليست هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً، لدى عودته إلى إثيوبيا، لخطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    However, now that States have decided to cross that point, it is impossible to perceive valid reasons for not proceeding to implementation. UN بيد أنه الآن وبعدما قرَّرت الدول اجتياز هذه النقطة، يستحيل على المرء أن يتصوَّر أسباباً وجيهة لعدم الشروع في تنفيذه.
    He asked why most of the Authority's recommendations had not been implemented and who decided whether its recommendations were valid. UN وسأل عن السبب في عدم تنفيذ التوصيات التي قدمتها السلطة المذكورة وعن الشخص الذي يقرر ما إذا كانت توصياتها وجيهة.
    The complainant has failed to provide any valid reason for not submitting this evidence, which he knows to exist, to the national authorities during national proceedings. UN ومع ذلك، لا يقدِّم صاحب الشكوى أي حجة وجيهة تبرر عدم عرضه هذه الوقائع والبيانات على السلطات الوطنية أثناء سير الدعوى.
    A judge on reasonable grounds may order for the seizure and restraint of property and for the forfeiture of property. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمراً لأسباب وجيهة باحتجاز وتقييد الممتلكات ومصادرة الممتلكات.
    His Majesty called for the establishment of an ad hoc committee to determine whether or not the Republic of China had a reasonable case for rejoining our Organization. UN ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا.
    Observations on pertinent Issues Related to Mines Other than Anti-Personnel Mines UN ملاحظات بشأن مسائل وجيهة تتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Observations on pertinent Issues Related to Mines Other than Anti-Personnel Mines UN ملاحظات بشأن مسائل وجيهة تتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    A single woman is a nonmarried, widowed or divorced woman, or a woman alone for other serious reasons who does not live with a partner. UN والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها.
    In the end, that concern was well-founded. UN وفي النهاية، تبين أن ذلك التخوف كان قائماً على أسس وجيهة.
    It also believed that there were sound arguments for adopting a ceiling for contributions. UN وأضاف أن لاتفيا ترى أيضا أن ثمة أسبابا وجيهة تدعو إلى اعتماد حد أقصى لهذه الاشتراكات.
    The measures aimed at increasing the Secretary-General's guidance and management capacity seem to us amply justified. UN ويبدو لنا أن للتدابير الهادفة إلى زيادة قدرة اﻷمين العام في مجال التوجيه واﻹدارة مبررات وجيهة.
    Potential qualitative benefits remain compelling reasons to implement an enterprise resource planning solution. UN ولا تزال الفوائد النوعية الممكن تحقيقها تشكل أسبابا وجيهة لتنفيذ حل قوامه الاستعانة بنظام مركزي لتخطيط الموارد.
    Where there is a viable political process, we can confront potential spoilers. UN وحيثما تتوفر عملية سياسية وجيهة فإننا يمكننا أن نتصدى للمخربين المحتملين.
    Consequently, there was merit in increasing the synergies between the Commission's work and the annual ministerial review. UN وهناك بالتالي أسباب وجيهة لزيادة التفاعل بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي.
    Regarding paragraph 33, although some felt that certain acts were justifiable because they supported a good cause and there was no alternative, it should be restated that terrorist acts were unacceptable regardless of the objective sought. UN وبخصوص الفقرة 33، فمع أن البعض شعروا بأن بعض الأعمال مبررة لأنها تدعم قضية وجيهة ولأنه لا بديل لها، فإنه ينبغي القول مجدداً إن الأعمال الإرهابية مرفوضة أياً كان الغرض المتوخى منها.
    I do believe that this working paper still has its relevance to the item under discussion. UN وأنا أعتقد أن ورقة العمل المذكورة ما زالت وجيهة في سياق البند المطروح للنقاش.
    A number of claimants did not respond to the notifications or failed to submit the original documents without providing satisfactory explanations for such failure. UN ولم يردّ عدد من أصحاب المطالبات على تلك الإشعارات، أو لم يقدموا المستندات الأصلية ولم يوردوا أسباباً وجيهة تعليلاً لعدم تقديمهم إياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus