"وحتى أثناء" - Traduction Arabe en Anglais

    • even during
        
    • even as
        
    even during armed conflict, States had the responsibility to protect their peoples, especially civilians. UN وحتى أثناء النزاع المسلح، تضطلع الدول بمسؤولية حماية شعبها، ولا سيما المدنيون.
    even during the financial melt-down in the region two years ago the Cambodian economy maintained a fairly even keel. UN وحتى أثناء فترة الانهيار المالي الذي حدث في المنطقة قبل سنتين، حافظ الاقتصاد الكمبودي على توازنه.
    even during the liberation struggle, Eritreans only insisted on the peaceful exercise of their right to self-determination. UN وحتى أثناء كفاح التحرير، أصر الإريتريون على الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.
    even during trial, lawyers find it hard to counter-prove certain evidence since technical expertise is all under the control of the Prosecutor's Office. UN وحتى أثناء المحاكمة، يصعب على المحامين تقديم أدلّة مضادة لأنّ مكتب المدعي العام يسيطر على كلّ عناصر الخبرة الفنيّة.
    A few weeks ago, even as the General Assembly debate was being held, the world was aghast at the unjust execution of Troy Davis. UN وقبل بضعة أسابيع، وحتى أثناء انعقاد مناقشات الجمعية العامة، ذُهل العالم إزاء تنفيذ حكم الإعدام الجائر في تروي ديفيز.
    even during the recent delivery of aid to Old Homs, hundreds of male evacuees were detained by regime forces. UN وحتى أثناء العملية الأخيرة لإيصال المساعدات إلى حمص القديمة، اعتقل النظام مئات الرجال الذين تم إجلاؤهم.
    even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity. UN وحتى أثناء فترة وقوعه تحت الاحتلال، دعت السلطات والحركة الوطنية المغربية دائماً إلى استقلال المغرب في إطار من السلامة الإقليمية.
    even during the period of economic expansion that preceded the current economic crisis, global youth unemployment remained at a high level, rising from 70 million in 1997 to 71 million in 2007. UN وحتى أثناء فترة التوسع الاقتصادي التي سبقت الأزمة الاقتصادية الحالية، ظلت مستويات بطالة الشباب في العالم مرتفعة، إذ ارتفعت من 70 مليون في عام 1997 إلى 71 مليون في عام 2007.
    even during the general debate at the sixty-sixth session of the General Assembly, many leaders reiterated the call for early reform of the Council. UN وحتى أثناء المناقشة العامة لدورة الجمعية العامة السادسة والستين، كرر العديد من القادة الدعوة لإصلاح مجلس الأمن في وقت مبكر.
    even during the course of the proceedings, the Office of Legal Affairs may negotiate a settlement of the case with the claimant, with the approval of the relevant offices. UN وحتى أثناء سير الإجراءات، يمكن لمكتب الشؤون القانونية، بموافقة المكاتب المختصة، أن يتفاوض مع المُطالب بشأن تسوية القضية.
    even during this time of mourning, the Palestinian people have experienced many deaths as a result of the indiscriminate and excessive use of force by Israel, the occupying Power. UN وحتى أثناء هذا الوقت من الحزن، يعاني الشعب الفلسطيني من حالات الوفاة الكثيرة نتيجة لاستخدام إسرائيل العشوائي والمفرط للقوة، وهي الدولة القائمة بالاحتلال.
    Further in this regard, even during the sporadic lifting of curfews, the lives of Palestinians continue to be endangered by the heightened presence of Israeli occupying forces throughout the streets of Palestinian cities. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى أثناء الرفع المتفرق لحظر التجوال، ما زالت حياة الفلسطينيين معرضة للخطر بسبب الوجود المكثف لقوات الاحتلال الإسرائيلي في كل شوارع المدن الفلسطينية.
    A spate of bombs which led to the brutal and senseless killing of 21 people and injuring of hundreds in the days leading up to and even during the poll failed to intimidate and deter the voters. UN ولم تفلح موجة التفجيرات الوحشية والجنونية التي أسفرت عن مقتل ٢١ شخصا وجرح مئات اﻵخرين في اﻷيام السابقة للاقتراع وحتى أثناء الاقتراع في ترهيب الناخبين وردعهم.
    even during the financial crisis, we have not reduced our aid budget and we continue to strive to achieve the target of 0.7 per cent of official development assistance as a percentage of gross national income. UN وحتى أثناء الأزمة المالية، لم نخفض ميزانيتنا المخصصة للمعونات ونواصل السعي جاهدين إلى بلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    There are few issues which have been raised by several delegations including during the review process and even during this session of the Human Rights Council. UN وهناك أيضاً عدد قليل من المسائل التي أثارتها عدة وفود، بما في ذلك أثناء عملية الاستعراض بل وحتى أثناء انعقاد دورة مجلس حقوق الإنسان هذه.
    even during 1994, when the Department of Peacekeeping Operations was established and the two aviation units were operational at Headquarters, those planning documents were not always prepared ahead of time, nor did they contain specifics as to the services required. UN وحتى أثناء عام ١٩٩٤، عندما تم إنشاء إدارة عمليات حفظ السلام وكانت وحدتا الطيران تؤديان عملهما في المقر، فإن تلك الوثائق المتعلقة بالتخطيط لم تكن تعد دائما في وقت مبكر، ولم تكن تتضمن دقائق فيما يتعلق بالخدمات المطلوبة.
    even during an armed conflict, " measures derogating from the Covenant are allowed only if and to the extent that the situation constitutes a threat to the life of the nation " (para. 3). UN وحتى أثناء صراع مسلح، " لا يجوز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديدا لحياة الأمة " (الفقرة 3).
    even during an armed conflict, measures to derogate from the Covenant are allowed only if, and to the extent that, the situation constitutes a threat to the life of the nation (general comment No. 29). UN وحتى أثناء النزاعات المسلحة، لا يُسمح باتخاذ تدابير عدم التقيد بالعهد إلا بقدر ما تشكل الحالة تهديدا لحياة الأمة (التعليق العام رقم 29).
    even as I write this letter, indiscriminate Israeli air strikes are targeting densely populated neighbourhoods and refugee camps. UN وحتى أثناء كتابتي هذه الرسالة، تستهدف الغارات الجوية الإسرائيلية العشوائية الأحياء السكنية ومخيمات اللاجئين المكتظة.
    even as this vision is being shaped, it is essential that we work together with the members of this Committee to make this a reality. UN وحتى أثناء تشكل هذه الرؤية، من الضروري أن نعمل بالاشتراك مع أعضاء اللجنة، ليصبح ذلك حقيقة واقعة.
    even as we fight the scourge of terrorism, however, we must do so with the utmost respect for human rights, fundamental freedoms and international law. UN وحتى أثناء مكافحتنا لآفة الإرهاب، لا بد لنا أن نبدي أكبر قدر من الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus