"وحتى إذا كان" - Traduction Arabe en Anglais

    • even if
        
    • even though
        
    • even when
        
    even if it was adequate, the Panel suggests that further follow-up training is likely to be necessary. UN وحتى إذا كان اليومان كافيين، يشير الفريق إلى أن التدريب التكميلي سيكون ضروريا على الأرجح.
    even if such notification is practical or feasible, it may not be desirable for reasons of confidentiality. UN وحتى إذا كان ذلك الإشعار عمليا أو ممكنا، فقد لا يكون مستصوبا لأسباب تتعلق بالسرية.
    And even if you have certain feelings when you're with James, feelings that you aren't used to having... Open Subtitles وحتى إذا كان لديك بعض المشاعر عندما تكونين مع جيمس المشاعر التي لا تستعملينها ليكون لديك
    even though the petroleum sector predominates, there has been a significant recovery in the non-petroleum sector. UN وحتى إذا كان قطاع النفط هو الأقوى، فإن القطاع غير النفطي شهد انتعاشاً كبيراً.
    even though a great deal of work had been done, much more lay ahead. UN وحتى إذا كان قد تم إنجاز قدر كبير من العمل فإن أكثر من ذلك بكثير لا يزال ينتظر إنجازه.
    And even if I have to eat dried leave everyday. Open Subtitles وحتى إذا كان علي أكل الورق المجفف كل يوم
    even if recovery was imminent, the crisis would continue for those who remained jobless. UN وحتى إذا كان التعافي وشيكا، فستستمر الأزمة بالنسبة لمن يبقى بدون عمل.
    But even if we have a distance to go in terms of the Treaty's value, surely no one would argue that the world would be a safer place without it. UN ومع ذلك، وحتى إذا كان هناك شوط علينا أن نقطعه من حيث قيمة المعاهدة، فبالتأكيد لا يمكن ﻷحد أن يجادل بالقول بأن العالم يمكن أن يكون أكثر أمانا بدونها.
    even if downsizing has little impact on aggregate unemployment, it may affect people's attitudes towards their future well-being. UN وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل.
    even if the number of judgements rendered today by the ICTR is still insufficient, the work accomplished by the Tribunal is encouraging. UN وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل.
    even if that act is of a continuing character, there must be a point in time at which the wrongful act already exists. UN وحتى إذا كان لذلك الفعل طابع الاستمرار، لا بد أن تكون هناك لحظة محددة يكون الفعل عندها قائما بالفعل.
    even if an international organization had a separate legal personality, it remained a creation of its member States. UN وحتى إذا كان للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة، فإنها تظل من صنع دولها الأعضاء.
    even if priority was given to repatriation based on free consent, a development assistance element would have to be included. UN وحتى إذا كان من المفضل القيام بالعودة الطوعية إلى الوطن، ينبغي أيضا مواءمتها بعنصر يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    even if so satisfied, the sentencing judge still had the discretion whether or not to impose the sentence. UN وحتى إذا كان القاضي الذي يصدر الحكم مقتنعاً بذلك، تظل لديه سلطة تقديرية لفرض ذلك الحكم أو عدمه.
    even if that was the case, any restriction on the author's liberty of movement was within the scope of restrictions permitted under article 12, paragraph 3. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    even if, at times, the criticism was unwarranted, it was essential for democracy. UN وحتى إذا كان لم يكن الانتقاد ليس مبرراً في بعض الأحيان، إلا أنه ضروري بالنسبة للديمقراطية.
    even if a significant part of the envisaged seismic system is in operation today, it must be emphasized that it is an experimental system and that certain components of the system have to be improved. UN وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره.
    even if most of the essential drugs are off-patent, the fact that the Agreement has introduced the patenting also of processes is a cause of concern. UN وحتى إذا كان معظم العقاقير اﻷساسية غير مشمول ببراءات، فإن كون الاتفاق قد أخذ ايضا بفرض البراءات على العمليات إنما يشكل سببا للقلق.
    even though the author had in fact filed for judicial review, his application did not raise the matter of the Commissioner's conduct with either the Superior Court or the Court of Appeal of Quebec. UN وحتى إذا كان صاحب البلاغ قد قدم بالفعل طلباً لإعادة النظر قضائياً في القرار، فإن هذا الطلب لم يثر موضوع تصرف المفوض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام محكمة الاستئناف في كويبك.
    even though justice is by law free of charge, in the sense that no fees may be charged for services rendered, court proceedings require the payment of related costs. UN وحتى إذا كان القضاء مجانيا بموجب القانون، من حيث أن تقديم الخدمة لا يستوجب مقابلا ماليا، فإن الإجراءات القضائية تتطلب دفع التكاليف اللازمة المتصلة بها.
    even though the decision procedure is already subject to adequate guarantees, placement orders issued by a court will offer even better guarantees against arbitrary confinement. UN وحتى إذا كان القرار مصحوباً في الوقت الراهن بسلسلة من الضمانات، فإن اتخاذ قرار قضائي للإيداع يمنح ضمانات أفضل ضد الإيداع التعسفي في مؤسسات.
    even when the metric is correct, differences in the way data are gathered to produce indicators may prevent a full and accurate picture of international differences in economic processes. UN وحتى إذا كان المقياس سليما، فإن الاختلافات في طريقة جمع البيانات لوضع مؤشرات قد تحول دون إعطاء صورة كاملة ودقيقة عن الاختلافات الدولية في العمليات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus