"وحتى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and even
        
    • even to
        
    • or even
        
    That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. UN وينطبق ذلك على نحو خاص على أنشطة صيد السمك على طول الشاطئ الأفريقي، حتى يمكننا المحافظة على الأرصدة السمكية وحمايتها من الاستغلال، ما سيؤدي حتما إلى الحد منها، وحتى إلى اختفائها.
    Some of our villages and even cities suffer a cruel lack of basic social services, indeed even of potable water and electricity. UN وتعاني بعض قُرانا وحتى بعض مدننا من الافتقار الشديد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بل وحتى إلى المياه الصالحة للشرب والكهرباء.
    The shacks are often congested, and lack basic sanitation facilities, electricity and even drinking water. UN وكثيراً ما تكون الأكواخ مكتظة وتفتقر إلى مرافق الإصحاح الأساسية وإلى الكهرباء وحتى إلى الماء الصالح للشرب.
    It is equally important that democratization should extend to other parts of the United Nations system, even to the Security Council. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تمتد الممارسة الديمقراطية إلى اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وحتى إلى مجلس اﻷمن.
    For countries that are especially vulnerable, the investment requirements of adaptation may be significant in relation to Government budgets and even to gross domestic product (GDP). UN وبالنسبة للبلدان شديدة الضعف بصفة خاصة، قد تكون احتياجات الاستثمار في مجال التكيف كبيرة بالقياس إلى الميزانيات الحكومية وحتى إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    These same skeptics said that democracy in Indonesia would lead to chaos and even to the break-up of the country. UN وقال هؤلاء المتشككون أنفسهم إن الديمقراطية في إندونيسيا ستؤدي إلى الفوضى وحتى إلى تفكك البلد.
    The denuclearization of this region would be a contribution of major importance in the peace process, and even beyond. UN فجعل هذه المنطقة خالية من الأسلحة النووية من شأنه أن يقدم إسهاماً بالغ الأهمية للعملية السلمية، وحتى إلى ما وراء ذلك.
    There is also need for the provision of advisory services to countries, and even firms, to help them articulate demands for specific technology, to acquire it knowledgeably and to use it effectively. UN كما أن هناك حاجة إلى توفير الخدمات الاستشارية إلى البلدان، بل وحتى إلى الشركات، لمساعدتها في توضيح طلبات الحصول على تكنولوجيا محددة، وحيازة هذه التكنولوجيا عن معرفة واستخدامها بفعالية.
    The compulsory arbitration could also aggravate the dispute and even create new tensions between the States. UN وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول.
    The entire justice system is rife with entry points for further victimization, from the time of reporting abuse up to the time of, and even beyond, sentencing. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء اﻹضافي، من حين اﻹبلاغ بالتعدي إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.
    The press, film-makers, television and radio producers, writers of commercial books and even authors of children’s comic books should be targeted. UN وينبغي توجيه الاهتمام نحو الصحافة ومنتجي اﻷفلام والبرامج التلفزيونية واﻹذاعية ومؤلفي الكتب التجارية وحتى إلى مؤلفي كتب اﻷطفال الهزلية.
    This in turn may lead to more tensions, frustrations, and even ultimately reprisals in misconceived attempts to achieve justice where the official system set in place for that purpose is seen to have failed. UN وقد يؤدي هذا الأمر إلى المزيد من التوتر والإحباط وحتى إلى أفعال انتقامية في نهاية المطاف في محاولات خاطئة لتحقيق العدالة حيث يعتبر النظام الرسمي القائم نظاماً فشل في دوره.
    The mission's assessment is that there are serious obstacles to reaching a ceasefire and even to diminishing the violence quickly. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    It has been sent to all medical institutions, even to rural outpatient clinics and midwife stations. UN وقد أُرسل هذا الملصق إلى جميع المؤسسات الطبية، وحتى إلى العيادات الخارجية ومراكز القابلات في الريف.
    However, it is possible that the transfer of judges to another court even to a lower jurisdiction and without his/her approval, for up to one year could be used to punish those who represent a dissident voice. UN غير أن إمكانية نقل القضاة من محكمة إلى أخرى، بل وحتى إلى محكمة ذات اختصاص أدنى درجة ودون موافقتهم لمدة تصل إلى السنة، يمكن أن تستخدم لمعاقبة القضاة الذين يكون لهم رأي مخالف.
    and even to English and his native Welsh. Open Subtitles وحتى إلى اللغة الإنجليزية والويلزية وطنه.
    Such development, if unchecked, may lead to the weaponization of outer space in the near future or even to a multilateral arms race in outer space. UN وهذا التطور، إذا لم تتم السيطرة عليه، قد يؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي في المستقبل القريب بل وحتى إلى حدوث سباق تسلح متعدد الأطراف في الفضاء الخارجي.
    More sophisticated retailers, especially in Europe, are increasingly demanding quality assurance all the way back to the producer and even to the feed supplier to ensure the consumer receives healthy products. UN ويتزايد اشتراط عدد أكبر من تجار التجزئـة اﻷكثر تطورا، وخاصة في أوروبا، للحصول على ضمانات النوعية على امتداد الطريق الموصل إلى المنتج بل وحتى إلى مورد العلف للتأكد من تلقي المستهلك منتجات صحية.
    Failure to do so will lead to friction, confrontation or even military conflicts. UN وعدم قيامها بهذا إنما يؤدي إلى الاحتكاك والمواجهة بل وحتى إلى الصراعات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus