even where there are laws that protect and uphold the rights of the poor, they are often too ambiguous, cumbersome and costly for them to access. | UN | وحتى حيثما توجد قوانين لحماية حقوق الفقراء والمحافظة عليها، يكون حصولهم عليها غالبا غامضا ومرهقا ومكلفا. |
even where equality exists in theory through national laws, women are disadvantaged because in practice this equality is remiss because of institutional and social barriers and cultural beliefs. | UN | وحتى حيثما توجد مساواة نظريا عن طريق القوانين الوطنية، تعاني المرأة من الحرمان لأن هذه المساواة تغفل في الواقع بسبب الحواجز المؤسسية والمجتمعية والمعتقدات الثقافية. |
even where the number of refugees is small, the costs of administering asylum procedures can be high. | UN | وحتى حيثما يكون عدد اللاجئين صغيراً يمكن أن تكون تكاليف إدارة إجراءات اللجوء مرتفعة. |
even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. | UN | وحتى حيثما تكون بعض عناصر المطالبة مستحقة بلا جدال، فيكون خطأ من حيث المبدأ رفض إيقاف جزء وإحالة الباقي إلى التحكيم. |
even where such services are available, coverage remains extremely low. | UN | وحتى حيثما تتوافر هذه الخدمات، فإن نطاق تغطيتها يظل محدودا للغاية. |
even where armed forces and police elements are present, lack of discipline and weak capacity of security forces have led to human rights violations, incidents of corruption and lack of security for civilians. | UN | وحتى حيثما تكون القوات المسلحة وعناصر الشرطة موجودة، فقد أفضى انعدام انضباط قوات الأمن وضعف قدراتها إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ووقوع حوادث فساد وانعدام الأمن للمدنيين. |
even where States have adopted specific legislation to address the phenomenon of private military and security companies, they have encountered challenges in the implementation of such legislation. | UN | وحتى حيثما اعتمدت الدول تشريعاً محدداً لمعالجة ظاهرة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، واجهت هذه الدول تحديات في تنفيذ التشريع. |
even where institutions operate optimally, disputes over adverse human rights impacts of companies are likely to occur, and victims will seek redress. | UN | وحتى حيثما تعمل المؤسسات على النحو الأمثل، من المرجح أن تحدث منازعات حول الآثار الضارة التي يمكن أن تلحقها الشركات بحقوق الإنسان ومن ثم يسعى الضحايا إلى المطالبة بالإنصاف. |
even where inequalities are narrowing between nations, they are widening within them. According to the United Nations Development Programme, in 73 countries -- containing 80 per cent of the world's population -- economic inequality has risen in recent years. | UN | وحتى حيثما تضيق الفوارق بين الدول نجد أنها تتسع داخل كل منها، وقد ذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الفوارق الاقتصادية قد تفاقمت في الأعوام القليلة الماضية في 73 دولة تضم 80 في المائة من سكان العالم. |
even where laws have been passed calling for empowerment, they have scant impact on women or girls when gender difference is not observed and their implementation is virtually nonexistent. | UN | وحتى حيثما صدرت قوانين تدعو إلى التمكين للمرأة، فإنها لا تحدث سوى أثر ضئيل في النساء أو الفتيات حينما لا تراعى الاختلافات الجنسانية وتكاد تلك القوانين لا تنفذ على الإطلاق. |
In other entities, even where findings from gender analysis were available, the capacity to take up and use the conclusions from such analysis was generally insufficient. | UN | وفي كيانات أخرى، وحتى حيثما توافرت نتائج من تحليل جنساني، لم تكن القدرة على استخلاص النتائـج من هذا التحليل واستخدامها متوفرة بقدر كاف عموما. |
even where the critical political will to invest in education has been present, education systems often suffer from a persistent shortage of funds. | UN | وحتى حيثما كانت تتوفر اﻹرادة السياسية الحاسمة للاستثمار في مجال التعليم، فإن نظم التعليم تعاني في معظم اﻷحيان من نقص مستمر في اﻷموال. |
even where crime itself is not transnational in character, authorities have come to realize the advantage of exchanging information on the modus operandi of offenders and on investigative techniques. | UN | وحتى حيثما لا تتصف الجريمة ذاتها بطابع عبر وطني، أدركت السلطات ميزة تبادل المعلومات بشأن طريقة عمل المجرمين، وبشأن تقنيات التحقيقات. |
even where statutory laws exist to outlaw some of these inimical customary and religious practices, practical experience and evidence abound that enforcement level is negligible. CEDAW domestication | UN | وحتى حيثما توجد القوانين التشريعية لتحريم بعض هذه الممارسات العرفية والدينية المنافية، يكثر وجود الخبرة العملية والدليل بما يفيد أن مستوى التنفيذ شيء لا يذكر. |
To enforce arbitration rulings, courts would take various issues into account, such as public order and the definite existence of a commercial relation. In many countries, including India, there was no established practice enabling arbitration courts to adopt interim measures, and even where they could be adopted, they would be difficult to enforce. | UN | فلإنفاذ قواعد التحكيم ستأخذ المحاكم مختلف المواضيع في الحسبان كالنظام العام والوجود الثابت لعلاقة تجارية وفي عديد من الدول ومنها الهند لا توجد ممارسة منظمة تمكن محاكم التحكيم من الأخذ بالإجراءات المؤقتة وحتى حيثما يمكن الأخذ بها فإنها تكون صعبة الإنفاذ. |
even where Governments establish institutional attention to minority issues, they may consider providing institutionalized support to non-governmental organizations and community groups working with and on behalf of minorities, including in the context of specific services and projects. | UN | وحتى حيثما تولي الحكومات اهتماماً مؤسسياً بقضايا الأقليات، فبإمكانها النظر في توفير دعم مؤسسي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات المجتمعية العاملة مع الأقليات وبالنيابة عنها، في سياقات من بينها الخدمات والمشاريع المحددة. |
25 February - 2 March 1991 even where a loss has been allegedly sustained in a compensable area, the Panel, with respect to the claims before it, undertakes an inquiry to determine whether the particular loss asserted is a direct one and whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraph . | UN | 144- وحتى حيثما يُزعم تحمل خسارة في منطقة مشمولة بقابلية التعويض، يُجري الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، تحقيقاً لتبين ما إذا كانت الخسارة المعينة خسارة مباشرة وما إذا كانت المطالبة تفي بشروط تقييم الأدلة المحددة في الفقرة 30 أعلاه. |
25 February 1991 - 2 March 1991 even where a loss has been allegedly sustained in a compensable area, the Panel, with respect to the claims before it, undertakes an inquiry to determine whether the particular loss asserted is a direct one and whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraphs to . | UN | 170- وحتى حيثما يُزعم تحمل خسارة في منطقة مشمولة بقابلية التعويض، يُجري الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، تحقيقاً لتبين ما إذا كانت الخسارة المعينة خسارة مباشرة وما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المحددة في الفقرات 39 إلى 43 أعلاه. |
21. even where enrolment is generally high and gender gaps are low, as in Latin America and the Caribbean, repetition and drop-out rates are often problematic due to poor quality education, classroom-level discrimination and weak public school systems. | UN | 21 - وحتى حيثما يكون معدل القيد مرتفعا كانت الفجوات بين الجنسين منخفضة بشكل عام، كما هو الحال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، غالبا ما تشكل معدلات الإعادة وترك الدراسة مشكلة بسبب انخفاض جودة التعليم، والتمييز في المستويات الدراسية، وضعف نظم المدارس العامة. |
even where there have been hot spots of political violence that posed threats to the safety and security of persons, especially women and girls serious responses were made to diffuse and prevent conflicts through relevant strategies/actions including dialogue, mediation and reconciliation. | UN | وحتى حيثما وُجدت بقاع ساخنة من العنف السياسي تطرح تحديات على سلامة وأمن الأشخاص، خصوصا النساء والفتيات، فقد قُدِّمت ردود جادة ترمي إلى حل النزاعات ومنعها من خلال استراتيجيات/أفعال مجدية مثل الحوار والوساطة والمصالحة. |