"وحتى عندما يكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • even when
        
    • even where
        
    even when acceptance of responsibility results from the constituent instrument of the organization, this could provide for the responsibility only of certain member States. UN وحتى عندما يكون قبول المسؤولية ناشئاً عن الصك المؤسِس للمنظمة فإن ذلك لا يستتبع مسؤوليةً إلا لبعض الدول الأعضاء.
    even when acceptance of responsibility results from the constituent instrument of the organization, this could provide for the responsibility only of certain member States. UN وحتى عندما يكون قبول المسؤولية ناشئاً عن الصك المؤسِس للمنظمة فإن ذلك لا يستتبع مسؤولية إلا على بعض الدول الأعضاء.
    even when the risk of human trafficking is known, economic desperation drives people to take risks involving their personal safety. UN وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية.
    even where collection is adequate, disposal is often not. UN وحتى عندما يكون جمع النفايات كافيا، لا يكون التخلص منها كذلك.
    even where the reproductive health approach is well understood, there is not always a clear understanding of how to prioritize its various elements. UN وحتى عندما يكون نهج الصحة اﻹنجابية مفهوما فهما جيدا، فإن كيفية ترتيب أولويات عناصره المختلفة لا تكون دائما مفهومة فهما واضحا.
    even where its presence is limited, UNICEF is able to break new ground in sensitive areas. UN وحتى عندما يكون وجود اليونيسيف محدودا، فهي قادرة على فتح آفاق جديدة في مجالات حساسة.
    even when a ceasefire is holding or elections have taken place, the social and institutional grounds appear to be very shaky. UN وحتى عندما يكون وقف إطلاق النار صامدا أو تكون الانتخابات قــد أجريت، تبدو اﻷسس الاجتماعية والمؤسسية مهتزة جدا.
    even when men are aware of the rights of women, many are not willing to recognize or grant these. UN وحتى عندما يكون الرجل على وعي بحقوق المرأة، فإنه غير مستعد للاعتراف بها أو لمنحها إياها.
    The Special Representative is often outside of Kabul and, even when in residence, cannot be expected to have the same access to information as the collective membership of the Committee. UN فالممثل الخاص للأمين العام غالبا ما يكون خارج كابُل، وحتى عندما يكون في مكان إقامته، لا يتوقع أن تتوافر له نفس سبل الوصول إلى المعلومات التي تتوافر لجميع أعضاء اللجنة.
    even when a State has legal jurisdiction, the abovementioned obstacles may prevent the State from exercising jurisdiction or result in discussions with other States about which is the most convenient forum for a prosecution. UN وحتى عندما يكون لدولة ما ولاية قضائية من الناحية القانونية، فإن العقبات السالفة الذكر قد تمنعها من ممارسة ولايتها أو تؤدي إلى مناقشات بينها وبين الدول الأخرى حول أنسب مكان للملاحقة القضائية.
    even when women have the same education as men and even in branches where there are almost exclusively women, men have greater chances of becoming managers and executives. UN وحتى عندما يكون التحصيل العلمي للمرأة نفس تحصيل الرجل، وحتى في الفروع التي تكاد تكون مقتصرة على النساء، نجد أن للرجال فرصا أكبر لكي يصبحوا مديرين وتنفيذيين.
    even when separation is necessary or unavoidable, the competent court, in this case the personal status court, makes the decision as to the child's place of residence in accordance with his or her interest. UN وحتى عندما يكون الفصل ضرورياً أو حتمياً فإن المحكمة المختصة وهي محكمة الأحوال الشخصية تقرر محل إقامة الطفل وفقاً لمصلحته وقد ترسخ هذا المبدأ في المأخوذ من الأعراف السودانية قضائياً.
    even when this is the standard established by law, workers' trade unions in Venezuela, as in many other parts of the world, have political links to different political parties. UN وحتى عندما يكون ذلك هو المعيار الذي يقرره القانون، فإن لنقابات العاملين في فنزويلا، كما هو الحال في كثير من أنحاء العالم الأخرى، ارتباطات سياسية بالأحزاب السياسية المختلفة.
    even when residential placement is voluntary, the placement must first be approved by a local committee consisting of social service workers, doctors, teachers, psychologists and health clinic nurses. UN وحتى عندما يكون الإيداع في أحد الدور طوعيا يجب أولا أن توافق عليه لجنة محلية مؤلفة من أخصائيين اجتماعيين وأطباء ومدرسين ونفسانيين وممرضات من العيادات الصحية.
    Most unaccompanied children are not orphans and, even when both parents are dead, often have relatives, bound by custom and tradition, who are willing and able to care for them. UN إن معظم اﻷطفال غير المصحوبين ليسوا أيتاما وحتى عندما يكون اﻷبوان كلاهما متوفيين فإنهم كثيرا ما يكون لديهم أقارب، تربطهم بهم روابط العادات والتقاليد ويكونون على استعداد للعناية بهم وقادرين على ذلك.
    even where there is a legal basis for cooperation in counter-terrorism-related matters among States, achieving practical cooperation continues to be a challenge. UN وحتى عندما يكون هناك أساس قانوني للتعاون في المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب في ما بين الدول، يبقى تحقيق التعاون العملي تحديا.
    even where civil society is well developed and engaged in matters of governance and access to justice, activity does not necessarily extend to land issues. UN وحتى عندما يكون المجتمع المدني متطورا جدا، ويشارك في مسائل الحكم والوصول إلى العدالة، فإن ذلك لا يعني أن النشاط يمتد بالضرورة ليشمل المسائل المتعلقة بالأراضي.
    even where banks are able to check documents presented by customers with their local police, the INTERPOL database may not always be consulted. UN وحتى عندما يكون بمقدور المصارف أن تتحقق لدى الشرطة المحلية من الوثائق التي يقدمها العملاء، فمن الجائز أنه لا يجري الرجوع دائما إلى قاعدة بيانات الإنتربول.
    Moreover, even where it is possible to take a security right in the expectancy of ownership, that expectancy will only mature once the seller or lessor is fully paid. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى عندما يكون بالإمكان الحصول على حق ضماني في الملكية المتوقعة، فإن هذه الملكية المتوقعة لا تتحقق إلا عندما يتقاضى البائع أو المؤجر الثمن كاملاً.
    even where the establishment of common premises is not financially feasible, there may still be wide scope for common or shared services. UN وحتى عندما يكون إنشاء أماكن مشتركة غير ذي جدوى من الوجهة المالية، فلربما لا يزال هناك نطاق واسع أمام الخدمات المشتركة أو التي يجري تقاسمها.
    even where the use of military force is clearly necessary and justified, as it was against Al Qaeda and the Taliban, it is never an adequate answer. UN وحتى عندما يكون واضحا أن استخدام القوة العسكرية ضروري ومبرر، كما كان الحال بالنسبة للقاعدة وطالبان، فإن القوة العسكرية ليست ردا كافيا في أي حال من الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus