even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. | UN | وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية. |
Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. | UN | وبالتالي، وحتى مع افتراض ارتفاع الخصوبة واستمرار النمو المعتدل للسكان، يبدو أن شيخوخة السكان لا مناص منها. |
even assuming that there were legitimate grounds for their arrest, they should have been immediately informed of the charges and presented before a judge. Instead, they were subjected to intensive interrogations, ill-treated and tortured. | UN | وحتى مع افتراض وجود أساس قانوني لاعتقالهم، كان ينبغي فور اعتقالهم إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم وعرضهم على قاض، غير أنهم خضعوا عوضاً عن ذلك لتحقيقات مكثفة وتعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب. |
even assuming that he was tortured in 1995, this would not constitute sufficient grounds to believe that he would still be at risk to be subjected to torture in Cameroon in 2006. | UN | وحتى مع افتراض أنه عذب في عام 1995، فإن ذلك لا يحمل بما يكفي على الاعتقاد بأنه قد يظل عرضة للتعذيب في الكاميرون في عام 2006. |
even if his claim that he is being sought by the police and risks arrest in the event of his return were credible, article 3 of the Convention offers no protection to a complainant who alleges merely that he fears being arrested on returning to his country. | UN | وحتى مع افتراض مصداقية الادعاءات المتعلقة ببحث الشرطة عنه واحتمال إلقاء القبض عليه إن عاد إلى الجزائر، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب بلاغ يدعي مجرد الخوف من أن يلقى عليه القبض لدى عودته إلى بلده. |
even assuming that he was tortured in 1995, this would not constitute sufficient grounds to believe that he would still be at risk to be subjected to torture in Cameroon in 2006. | UN | وحتى مع افتراض أنه عذب في عام 1995، فإن ذلك لا يحمل بما يكفي على الاعتقاد بأنه قد يظل عرضة للتعذيب في الكاميرون في عام 2006. |
even assuming that Iraq had done so, did not the Commission think that Iraq would have moved them given the current furor concerning such sites? | UN | وحتى مع افتراض أن العراق فعل ذلك، ألا تعتقد اللجنة بأن العراق قد قام بنقلها في ضوء الغضب الراهن فيما يتعلق بهذه المواقع. |
Furthermore, even assuming that Mexico’s economy would grow at a robust pace, migration was expected to continue at moderate levels until at least 2030. | UN | وعلاوة على هذا، وحتى مع افتراض أن اقتصاد المكسيك سوف ينمو بمعدل قوي، فإنه يتوقع للهجرة أن تظل قائمة بمستويات معقولة حتى عام ٢٠٣٠ على اﻷقل. |
even assuming that the alleged statement could not have been attributed to Nasution, the issue will still have to be decided on the touchstone of the rights guaranteed and referred to herein above. | UN | وحتى مع افتراض أن ما زُعم أنه قيل في تلك المقابلة الصحفية لا يمكن أن يكون منسوباً إلى ناسوتيون سيظل يتعين البت في هذه القضية بالاستناد إلى الحقوق المكفولة أو المشار إليها آنفا. |
even assuming that his testimony is credible, the mere fact of the complainant's arrest and detention in 1999 and his political involvement in UFC do not now constitute substantial grounds for believing that he would face torture if he returned to Togo. | UN | وحتى مع افتراض أن شهادة صاحب الشكوى ذات مصداقية، فإن مجرد القبض عليه واحتجازه في عام 1999، ومباشرته أنشطة سياسية في اتحاد القوى من أجل التغيير، لا يشكل اليوم سبباً جدياً للاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو. |
even assuming that this document is authentic, it is insufficient to establish an eventual risk of persecution, since the first complainant could have been summoned for any other reason and then released after a short detention. | UN | وحتى مع افتراض صحة هذه الوثيقة، فهي لا تكفي لإثبات وجود خطر بالتعرض للاضطهاد في نهاية المطاف، بالنظر إلى أنه من الممكن أن يكون صاحب الشكوى الأول قد استدعي لأي سبب آخر، ثم أطلق سراحه بعد احتجازه لفترة قصيرة. |
even assuming that his testimony is credible, the mere fact of the complainant's arrest and detention in 1999 and his political involvement in UFC do not now constitute substantial grounds for believing that he would face torture if he returned to Togo. | UN | وحتى مع افتراض أن شهادة صاحب الشكوى ذات مصداقية، فإن مجرد القبض عليه واحتجازه في عام 1999، ومباشرته أنشطة سياسية في اتحاد القوى من أجل التغيير، لا يشكل اليوم سبباً جدياً للاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو. |
even assuming that this document is authentic, it is insufficient to establish an eventual risk of persecution, since the first complainant could have been summoned for any other reason and then released after a short detention. | UN | وحتى مع افتراض صحة هذه الوثيقة، فهي لا تكفي لإثبات وجود خطر بالتعرض للاضطهاد في نهاية المطاف، بالنظر إلى أنه من الممكن أن يكون صاحب الشكوى الأول قد استدعي لأي سبب آخر، ثم أطلق سراحه بعد احتجازه لفترة قصيرة. |
even assuming stability in real estate prices, the global crisis surely will cause a fall in remittances by Africans working good jobs in Europe, the US, Canada, Australia, and the Middle East. | News-Commentary | وحتى مع افتراض استقرار أسعار العقارات فمن المؤكد أن الأزمة العالمية سوف تتسبب في انخفاض التحويلات المالية التي يرسلها الأفارقة العاملون في وظائف جيدة في أوروبا والولايات المتحدة وكندا وأستراليا والشرق الأوسط. |
even assuming that the new claim were permitted, the Panel notes that the evidence indicates that the majority if not all of the claimed revenue losses were sustained outside the compensable period for returnee-related expenditures. | UN | 323- وحتى مع افتراض جواز تقديم المطالبة الجديدة، يلاحظ الفريق أن الأدلة تشير إلى أنه تم تكبد غالبية خسائر الإيرادات المطالب بها إن لم تكن كلها خارج الفترة القابلة للتعويض فيها يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالعائدين. |
even assuming that his arrest was lawful, his continued detention for a period of 40 days was neither reasonable nor necessary in the circumstances of his case. | UN | وحتى مع افتراض شرعية توقيفه، فإن بقاءه في الاحتجاز لفترة 40 يوماً لم يكن معقولاً ولا ضرورياً في ظل الظروف المحيطة بقضيته(). |
9. even assuming that a right of self-determination had been applied in the case of Gibraltar and that the principle of territorial integrity did not apply to the dispute over Gibraltar's sovereignty, Gibraltar did not exactly enjoy a " full measure of self-government " under the new constitution. | UN | 9 - وحتى مع افتراض أن حق تقرير المصير قد طُبِّق بالنسبة لجبل طارق، وأن مبدأ السلامة الإقليمية لا ينطبق على النزاع بشأن سيادة جبل طارق، فإنه لا يتمتع بالضبط " بقدر كامل من الحكم الذاتي " بمقتضى الدستور الجديد. |
even assuming the excess production was exported between July and September 2010, the total export of 108,388 carats of rough diamonds valued at $33.56 million still leaves a difference of over 600 carats valued at over $2.2 million. | UN | وحتى مع افتراض أن الإنتاج الزائد قد صُدّر في الفترة بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2010، فلا يزال يوجد فرق بين الصادرات الإجمالية البالغة 388 108 قيراطا من الماس الخام بقيمة 33.56 مليون دولار وهو فرق يزيد على 600 قيراط تزيد قيمتها على 2.2 مليون دولار. |
In the circumstances, even assuming that the author did not specifically allege sex-related discrimination before the national authorities, the Committee considers that sex-based violence, sexual slavery and physical abuse, directed against her as a woman, were raised by her when seeking asylum and that the competent authorities had thus an opportunity to examine those claims. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وحتى مع افتراض أن صاحبة البلاغ لم تدّع تحديداً أمام السلطات الوطنية وقوع تمييز يتصل بنوع الجنس، ترى اللجنة أن أفعال العنف القائم على الجنس والاستعباد الجنسي والاعتداء البدني، التي وجهت ضدها كامرأة، قد أثيرت في طلبها للجوء وأنه كانت بذلك لدى السلطات المختصة الفرصة لبحث هذه الادعاءات. |
even if his claim that he is being sought by the police and risks arrest in the event of his return were credible, article 3 of the Convention offers no protection to a complainant who alleges merely that he fears being arrested on returning to his country. | UN | وحتى مع افتراض مصداقية الادعاءات المتعلقة ببحث الشرطة عنه واحتمال إلقاء القبض عليه إن عاد إلى الجزائر، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب بلاغ يدعي مجرد الخوف من أن يلقى عليه القبض لدى عودته إلى بلده. |