"وحده لا يكفي" - Traduction Arabe en Anglais

    • alone is not sufficient
        
    • alone is not enough
        
    • alone was not sufficient
        
    • alone was insufficient
        
    • alone is insufficient
        
    • alone was not enough
        
    • alone did not suffice
        
    • alone does not suffice
        
    • alone would not suffice
        
    • alone would not be sufficient
        
    • alone will not suffice
        
    Fifthly, it is more true than ever before that money matters -- but money alone is not sufficient. UN خامساً، صحيح أن المال بات عنصرا أكثر أهمية من ذي قبل، إلا أن المال وحده لا يكفي.
    Credit may be the primary requirement of the poorest of the poor, but credit alone is not sufficient to alter their fate. UN وقد يكون الائتمان الحاجة الرئيسية لأفقر الفقراء، لكن الائتمان وحده لا يكفي لتغيير مصيرهم.
    While acknowledging that truth, one should note that acknowledgement alone is not enough. UN ومع الاعتراف بهذه الحقيقة، ينبغي للمرء أن يلاحظ أن الاعتراف وحده لا يكفي.
    Economic growth alone was not sufficient to eradicate poverty. UN والنمو الاقتصادي وحده لا يكفي للقضاء على الفقر.
    He stressed that education alone was insufficient to empower people and that skills development and enabling environments were also essential. UN وشدد على أن التعليم وحده لا يكفي لتمكين الناس وأن تنمية المهارات وتهيئة البيئة المواتية هما من الأمور الأساسية كذلك.
    Therefore, a range value alone is insufficient as a criterion upon which to limit development activities when monitoring a missile under development. UN ولذلك فإن مقدار المدى وحده لا يكفي كمعيار يمكن أن تحدد استنادا إليه أنشطة التطوير لدى رصد قذيفة قيد التطويــر.
    Market access alone is not sufficient to ensure realization of export opportunities resulting from the Doha Round and effective market entry for DC exports. UN والوصول إلى الأسواق وحده لا يكفي لضمان تحقيق فرص للصادرات ناتجة عن جولة الدوحة ووصول فعلي إلى الأسواق بالنسبة لصادرت البلدان النامية.
    Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. UN ومع ذلك، فإن انتعاش الأسعار وحده لا يكفي لمعالجة المشاكل التي لا تزال تقوض تطور قطاع السلع الأساسية في العديد من البلدان النامية.
    Food alone is not sufficient to ensure good nutrition for the individual. UN فالغذاء وحده لا يكفي لضمان التغذية الجيدة للفرد.
    At the macroeconomic level, economic growth alone is not sufficient for job creation. UN فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفي لخلق فرص العمل على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Procedural improvement of the Council is important; however, that alone is not sufficient to enhance the legitimacy of the Council. UN إن تحسين إجراءات المجلس أمر هام؛ ولكن ذلك وحده لا يكفي لتعزيز شرعية المجلس.
    The experience with the provision of health services has demonstrated that service provision alone is not sufficient to improve women's health. UN وتشير تجربة توفير الخدمات الصحية إلى أن ذلك وحده لا يكفي لتحسين صحة المرأة.
    Syria has declared that the withdrawal of settlers and Israeli forces from Gaza is undoubtedly a first step but that this alone is not enough for peace. UN لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام.
    The lifting of the sanctions regime alone is not enough to reverse this situation. UN ورفع نظام الجزاءات وحده لا يكفي لقلب هذا الوضع رأسا على عقب.
    However, legislation against racial discrimination alone is not enough to prevent violations of human rights. UN غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Its investment in education was one of its greatest legacies, but that alone was not sufficient. UN وقال إن استثمارَ الوكالة في التعليم هو التراثُ الأعظم بين تركاتها الأهم، ولكنَّ ذلك وحده لا يكفي.
    Growth alone was not sufficient; it had to inclusively distribute opportunities and resources. UN وقالت إن النمو وحده لا يكفي إذ يتعيّن توزيع الفرص والموارد على نحو شامل.
    While the renewed enthusiasm to respond to climate change expressed during the general debate of the General Assembly was welcome, rhetoric alone was insufficient. UN وقالت إن الحماس المتجدد للاستجابة لتغير المناخ، الذي تم الإعراب عنه خلال المناقشة العامة بالجمعية العامة، أمر يستحق الترحيب، ولكن الكلام وحده لا يكفي.
    It is important to recognize that growth alone is insufficient to reduce poverty. UN ومن المهم إدراك أن النمو وحده لا يكفي للحد من الفقر.
    However, legislation alone was not enough. UN ومع ذلك، فإن التشريع وحده لا يكفي.
    Its first obligation was to comply with the financial rules and regulations, but that alone did not suffice. UN فواجبها الأول هو الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية، ولكن ذلك وحده لا يكفي.
    The Working Group is of the opinion that the National High Court has generally ensured respect for those requirements and therefore its involvement alone does not suffice for considering or suspecting a particular judgement to be arbitrary. UN ومن رأي الفريق العامل أن المحكمة العالية الوطنية قد ضمنت بشكل عام احترام هذه المتطلبات ولذلك فإن عملها وحده لا يكفي لاعتبار حكم معين تعسفياً أو للاشتباه في أن يكون حكم معين تعسفياً.
    Economic growth alone would not suffice to eradicate poverty. UN والنمو الاقتصادي وحده لا يكفي للقضاء على الفقر.
    (ii) The enactment of legislation alone would not be sufficient to promote positive attitudinal and behavioural changes in the hearts and minds of people with regard to the scourge of racism and racial discrimination; UN `2` إن سن التشريعات وحده لا يكفي لتدعيم التغييرات الإيجابية في المواقف وفي السلوك وفي قلوب وعقول البشر فيما يتعلق بآفة العنصرية والتمييز العنصري؛
    Rhetoric alone will not suffice to address this issue. UN الكلام وحده لا يكفي لمعالجة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus