according to some sources, the Rwandan army until recently used to supply the RCD-Goma troops with military equipment. | UN | وحسبما ذكرته بعض المصادر، فإن الجيش الرواندي عادة ما كان يزود قوات هذا التجمع حتى وقت قريب بالمعدات العسكرية. |
according to Amnesty International, about 50 individuals were reprieved, with only three remaining on death row. | UN | وحسبما ذكرته منظمة العفو الدولية، عُفي عن نحو 50 شخصا، ولم يبق سوى ثلاثة أفراد في انتظار تنفيذ الحكم بالإعدام. |
according to the Department of Agriculture, at present, the Territory covers 95 per cent of its food needs through imports. | UN | وحسبما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد. |
14. according to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | UN | ١٤ - وحسبما ذكرته التقارير الصحفية، دعا الحزب الوطني لجبل طارق، في آب/أغسطس ١٩٩٣، إلى اجراء اصلاح دستوري. |
according to the author, this all shows that the family did not have access to effective or useful remedies to oblige the authorities to proceed with a thorough and rigorous investigation. | UN | وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة. |
according to the author, this all shows that the family did not have access to effective or useful remedies to oblige the authorities to proceed with a thorough and rigorous investigation. | UN | وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة. |
according to authorities in Pakistan, Pakistan continues to be a major transit route for cannabis resin produced in Afghanistan. | UN | 37- وحسبما ذكرته السلطات في باكستان،() ما زالت باكستان درب عبور رئيسيا لراتنج القنَّب المنتج في أفغانستان. |
according to the administering Power, between 2008 and 2011, the Cayman Islands has seen a slow increase in number of serious and violent crimes. | UN | وحسبما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، شهدت جزر كايمان بين عامي 2008 و 2011 زيادة تدريجية طفيفة في عدد الجرائم الجسيمة والعنيفة. |
according to the Arab Association for the Development of the Golan, of the 31 million m3 of water extracted annually, 28 million m3 are allotted to the settlers. | UN | وحسبما ذكرته الجمعية العربية لتنمية الجولان فمن مجموع 31 مليون متر مكعب من المياه المستخرجة سنوياً يخصص للمستوطنين 28 مليون متر مكعب. |
according to HRW, the authorities regularly prosecute journalists, bloggers, and citizens who dare criticize the authorities or the president. | UN | وحسبما ذكرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن السلطات تقوم بصورة منتظمة بمقاضاة الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية والمواطنين الذي تجرأوا على انتقاد السلطات أو الرئيس. |
according to Support Kurds in Syria (SKS), Kurds living in their homelands have suffered abuses of their land rights which have impacted on their ability to feed their families. | UN | وحسبما ذكرته منظمة دعم الأكراد في سورية، فإن الأكراد الذين يعيشون في أراضيهم الأصلية يعانون من انتهاكات حقوقهم في الأراضي وهو ما يضعف من قدراتهم على إطعام أسرهم. |
according to the State party, the allegation that the burden of proof has been shifted to the " detriment of the author " is a complete misrepresentation of facts. | UN | وحسبما ذكرته الدولة الطرف، فإن الادعاء الذي يفيد أن عبء إثبات التهمة قد أُلقي على عاتق صاحب البلاغ هو تشويه كامل للوقائع. |
according to ICJ, judges were not well protected and the security of tenure for magistrates depended on political will and authority. | UN | وحسبما ذكرته لجنة الحقوقيين الدولية، فإن القضاة لا يخضعون لحماية جيدة وإن الأمن الوظيفي فيما يخص المستشارين يعتمد على الإرادة والسلطة السياسيتين. |
47. according to ICJ, the context in Guatemala was one of generalized violence and impunity. | UN | 47- وحسبما ذكرته لجنة الحقوقيين الدولية، فإن الحالة في غواتيمالا تتسم بانتشار العنف والإفلات من العقاب. |
according to the State party, the allegation that the burden of proof has been shifted to the " detriment of the author " is a complete misrepresentation of facts. | UN | وحسبما ذكرته الدولة الطرف، فإن الادعاء الذي يفيد أن عبء إثبات التهمة قد أُلقي على عاتق صاحب البلاغ هو تشويه كامل للوقائع. |
35. according to previous reports by the administering Power, there are no social problems of a racial or cultural nature on Pitcairn. | UN | ٣٥ - وحسبما ذكرته تقارير سابقة أعدتها الدولة القائمة باﻹدارة، لا توجد مشاكل ذات طابع اجتماعي أو عرقي أو ثقافي في بيتكيرن. |
according to WMO, JCOMM represents a new paradigm in inter-agency cooperation in the United Nations system, in which two agencies are pooling resources and expertise in support of a more efficient, multidisciplinary approach to addressing an identified global requirement. | UN | وحسبما ذكرته المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تمثل اللجنة التقنية مثالا جديدا للتعاون بين الوكالات في منظومة الأمم المتحدة، تجمع فيه وكالتان مواردهما وخبراتهما من أجل ضمان اتباع نهج متعدد التخصصات وأكثر فعالية لمعالجة احتياج عالمي محدد. |
21. according to previous reports by the administering Power, there are no social problems of a racial or cultural nature on Pitcairn. | UN | ٢١ - وحسبما ذكرته تقارير سابقة أعدتها السلطة القائمة باﻹدارة، لا توجد مشاكل ذات طابع اجتماعي أو عرقي أو ثقافي في بيتكيرن. |
according to ICJ, a significant factor in the prevalence of torture is the lack of access to a lawyer during criminal investigation or pre-trial detention. | UN | 9- وحسبما ذكرته اللجنة الدولية للحقوقيين، فإن أحد العوامل الهامة في تفشي ظاهرة التعذيب هو الافتقار إلى إمكانية الاستعانة بمحام خلال فترة التحقيق الجنائي أو الحبس الاحتياطي. |
according to HRW, Uzbek authorities continue their unrelenting, multi-year campaign of unlawful arrest, torture, and imprisonment of Muslims who practise their faith outside state control or who belong to unregistered religious organizations. | UN | وحسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان، تواصل سلطات أوزبكستان الحملات التي تشنها دون هوادة على مدى عدة سنوات ضد المسلمين الذين يمارسون شعائرهم الدينية خارج رقابة الدولة أو الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة، وذلك بالقبض عليهم وتعذيبهم وسجنهم بصورة غير قانونية. |