"وحق الفرد" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the right
        
    • the right of the individual
        
    • and the individual's right
        
    • the individual right to and the
        
    • to the right
        
    • and freedom to
        
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    There is no greater value than human life, human dignity and the right to individual development, prosperity and happiness. UN وليس هناك ما هو أقيم من حياة الإنسان وكرامة البشر وحق الفرد في التنمية والرخاء والسعادة.
    At the same time, it was suggested that this approach should balance the right of the state to protect its national sovereignty with the right of the individual to migrate in search of a better life. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح أن يوازن هذا النهج بين حق الدولة في حماية سيادتها الوطنية وحق الفرد في الهجرة سعيا وراء حياة أفضل.
    Such reference provides the Government complete discretion to weighing considerations of national security and the individual's right to protection. UN وتخول تلك الإحالة للحكومة الصلاحية الكاملة لترجيح اعتبارات الأمن القومي وحق الفرد في الحماية.
    There is a complex nexus between the individual right to and the principle of voluntary, safe and dignified return and the establishment of conditions conducive to such return. UN وهناك علاقة معقّدة بين مبدأ العودة الطوعية والآمنة والكريمة وحق الفرد فيها من جهة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة من الجهة الأخرى.
    The first category deals with elements of the right to freedom of religion or belief and the right to manifest one's religion or belief. UN وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده.
    Analysis of the economic development of Europe showed that the idea of the business spirit and the right to personal development had been considered fundamental and necessary. UN وتبيّن دراسة التنمية الاقتصادية في أوروبا أن فكرة تنظيم المشاريع وحق الفرد في التنمية تعتبر أساسية وضرورية.
    The first provided a general introduction to article 9 and the right to security of the person, which was distinct from liberty of the person. UN ويعرض الجزء الأول مقدمةً عامة للمادة 9 وحق الفرد في الأمان على شخصه، وهو حق يختلف عن حقه في الحرية.
    The 1991 law on religious organizations provides for freedom of conscience and the right to profess one's faith. UN وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به.
    Achieving equality among all provides the necessary protection to all, including equal treatment, the right to security of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of thought, conscience and religion. UN ويوفر تحقيق المساواة للجميع الحماية الضرورية للجميع، بما في ذلك المساواة في المعاملة، وحق الفرد في أمنه الشخصي والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التفكير والضمير والدين.
    These guarantees include the right to have adequate time and facilities for the preparation of one's defence and to communicate with counsel of one's own choosing; the right to be heard by a competent, independent and impartial judge and the right to interrogate witnesses during the trial. UN وتشمل هذه الضمانات حق الفرد في الحصول على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ وحق الفرد في أن يستمع إليه قاض مختص ومستقل ونزيه؛ والحق في استجواب شهود خلال المحاكمة.
    She has recalled that, while a State may lawfully detain a person suspected of terrorist activity, scrupulous compliance with human rights law related to liberty and security of persons, the right to recognition before the law and the right to due process are essential. UN وأشارت إلى أنه فيما يجوز لدولة ما أن تحتجز بصورة مشروعة شخصاً يشتبه في قيامه بنشاط إرهابي، فإنه يلزم الامتثال مشددا لقانون حقوق الإنسان المتعلق بحرية الأشخاص وأمنهم، وحق الفرد في الاعتراف به أمام القانون والحق في محاكمة وفق الأصول.
    This is the case, for instance, with regard to the right to emergency medical care, the right to education and enrolment in school, the right to equal remuneration and the right of review and to individual decisions in the event of expulsion. UN وينطبق ذلك على الحق في تلقي العلاج الطبي في حالات الطوارئ، والحق في التعليم وفي الالتحاق بالمدارس، والحق في المساواة في الأجور وحق الفرد في أن ينظر في حالته وفي أن تتخذ قرارات فردية بشأنه في حالات الطرد.
    Provisions concerning the publicity of proceedings, the right to be heard, the right to receive a reasoned decision and the right of appeal are laid down by an act. UN ويتضمن قانون خاص الأحكام المتعلقة بإعلان الإجراءات، وحق الفرد في أن تكون قضيته محل نظر، وفي الحصول على قرار مسبب وفي الاستئناف.
    Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. UN ورغم أن ذلك الحق ناشئ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق ومصالح أفراد، فإن التمييز، وإن كان مصطنعاً، بين حق الدولة وحق الفرد يجب أن يبقى قائماً.
    The Constitution also guarantees most economic, social and cultural rights, including the rights to property, housing, health and education, and the right to use the language and participate in the cultural life of their choice. UN ويكفل الدستور كذلك معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الملكية، والسكن، والصحة والتعليم، وحق الفرد في استخدام لغته وممارسة ثقافته.
    Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. UN ورغم أن هذا الحق ينشأ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق أفراد أو مصالحهم، فإن التمييز، وإن كان مصطنعا، بين حق الدولة وحق الفرد ينبغي أن يظل قائما.
    India has a long tradition of supporting the plurality of beliefs and the individual's right to follow his or her own creed. UN وفي الهند تقليد قديم في مجال دعم تعددية المعتقدات وحق الفرد في اعتناق عقيدته أو عقيدتها.
    There is a complex nexus between the individual right to and the principle of voluntary, safe and dignified return and the establishment of conditions conducive to such return. UN وهناك علاقة معقّدة بين مبدأ العودة الطوعية والآمنة والكريمة وحق الفرد فيها من جهة وتهيئة الظروف المواتية لهذه العودة من جهة أخرى.
    Article 12. Liberty of movement and freedom to UN المادة ٢١- حرية التنقل وحق الفرد في مغادرة بلده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus