"وحلولا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and solutions
        
    • solutions and
        
    The United Nations currently uses multiple ICT systems and solutions to address its operational and support requirements. UN وتستخدم الأمم المتحدة حاليا نظما وحلولا متعددة لتكنولوجيا المعلومات لتلبية احتياجاتها في مجالي التشغيل والدعم.
    The National Council of Public Security itself fulfilled its obligations by developing various projects in which it suggested options and solutions for those very problems. UN بل إن المجلس الوطني للأمن العام قام بواجبه في هذا الصدد، إذ وضع عدة مشاريع طرح فيها بدائل وحلولا لمشاكل القطاع.
    Their magnitude clearly requires multilateral strategies and solutions. UN ومن الواضح أن حجم تلك التحديات يتطلب استراتيجيات وحلولا متعددة الأطراف.
    But it is a regime that, as specialists, the Committee should become familiar with as it may sometimes offer ideas and solutions. UN ولكنه نظام ينبغي للجنة الأولى، بوصفها لجنة اختصاصيين، أن تصبح على معرفة به لأنه يوفر أحيانا أفكارا وحلولا.
    The United Nations will know how to find new ways and adequate solutions and will play a leading role in the establishment of new paths. UN وستعلم الأمم المتحدة كيف تجد سبلا جديدة وحلولا وافية كما أنها ستضطلع بدور رائد في إنشاء مسارات جديدة.
    It will also require the settlement of conflicts that are tearing so many countries apart and solutions to development problems. UN وسيتطلب ذلك أيضا تسوية الصراعات التي تمزق العديد من البلدان وحلولا لمشاكل التنمية.
    They are realizing structural changes and innovating new services and solutions for citizens. UN وتقوم بإجراء تغيرات هيكلية وتبتكر خدمات وحلولا جديدة للمواطنين.
    Transparency, by providing objective and clear explanations and solutions to global issues, would consolidate mutual confidence at the international level. UN والشفافية، بتوفيرهــــا إجابات وحلولا موضوعية واضحة للقضايا العالمية، إنما تعزز الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    UNCITRAL has an important function to play in this process because it has produced and promotes the use of legal instruments in a number of key areas of commercial law which represent internationally-agreed standards and solutions acceptable to different legal systems. Those instruments include: UN ولﻷونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية ، ﻷنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة في مختلف النظم القانونية ، كما أنها تروج استخدام تلك الصكوك ، التي تتضمن :
    MPDL strives for the promotion of peace, liberty, solidarity among individuals and nations as essential values and solutions to the problems of mankind. UN تسعى الحركة من أجل السلم ونزع السلاح والحرية إلى النهوض بالسلام والحرية والتضامن فيما بين الأفراد والأمم باعتبارها قيّما وحلولا للمشاكل التي تواجه البشرية.
    Various options and solutions aimed at preventing the marginalization of many developing countries in the global economy and bridging the digital divide should be considered. UN وينبغي توخي خيارات مختلفة وحلولا متباينة من أجل التمكن من تحاشي تهميش عدد كبير من البلدان النامية على صعيد الاقتصاد العالمي، إلى جانب سد الفجوة الرقمية.
    Examined issues of international law, contentious issues and international conventions to which Guinea was a party and proposed policies, mechanisms and solutions for their implementation or their applicability. UN ونظر في مسائل من القانون الدولي، ومسائل متنازع فيها واتفاقيات دولية غينيا طرف فيها، واقترح سياسات وآليات وحلولا لتنفيذها أو تيسير تطبيقها.
    Cyprus condemns terrorism, which it considers a menace to humanity, requiring effective international action and solutions on the basis of international law and the Charter of the United Nations. UN إن قبرص تدين اﻹرهاب الذي يعتبر آفة لﻹنسانية، وهو يتطلب عملا دوليا فعالا وحلولا ترتكز على القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    For the first time, bi-national joint commissions are crossing the border to find, through dialogue, areas of mutual interest and solutions to some of the problems common to both countries. UN وﻷول مرة، تعبر لجان مشتركة من البلدين الحدود لكي تجد، من خلال الحوار، مجالات للمصلحة المشتركة وحلولا لبعض المشاكل المشتركة بين البلدين.
    The situation calls for initiatives and solutions aimed at finding a genuine resolution of the crisis, beginning with an end to the cycle of violence. In the absence of effective solutions, that cycle of violence will continue. UN ويتطلب هذا الوضع مبادرات وحلولا يكون الهدف منها إيجاد حل فعلي للأزمة يبدأ بإيقاف دورة العنف، التي يمكن في غياب الحلول الفعلية أن تتكرر وتستمر.
    UNCITRAL has an important function to play in that process because it has produced and promotes the use of legal instruments in a number of key areas of commercial law that represent internationally agreed standards and solutions acceptable to different legal systems. Those instruments include: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما أنها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن:
    UNCITRAL has an important function to play in that process because it has produced and promotes the use of legal instruments in a number of key areas of commercial law that represent internationally agreed standards and solutions acceptable to different legal systems. Those instruments include: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما أنها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن:
    UNCITRAL has an important function to play in that process because it has produced and promotes the use of legal instruments in a number of key areas of commercial law that represent internationally agreed standards and solutions acceptable to different legal systems. Those instruments include: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي:
    That would enable the countries of the South to increase their share of trade and to reduce substantially their dependence on foreign aid, while growth in those countries would provide the countries of the North with incentives and solutions to the problems plaguing their own economies, such as unemployment. UN وهذا من شأنه أن يمكن بلدان الجنوب من زيادة حصتها من التجارة وأن يقلل الى حد كبير من اعتمادها على المعونة اﻷجنبية، بينما سيوفر النمو في هذه البلدان لبلدان الشمال حوافز وحلولا للمشاكل التي تعاني منها اقتصاداتها، مثل البطالة.
    UNCITRAL has an important function to play in that process because it produces and promotes the use of legal instruments in a number of key areas of commercial law that represent internationally agreed standards and solutions acceptable to different legal systems. Those instruments include: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها تصدر صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي:
    Neither the Bretton Woods institutions nor the Paris and London Clubs alone can provide lasting solutions and relief. UN ولا يمكن لمؤسسات بريتون وودز ولا لناديي باريس ولندن أن توفر وحدها إسعافا وحلولا دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus