"وحيثما كان ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • wherever
        
    • and where
        
    • whenever
        
    Responses to these questions will, wherever possible, not be reported separately, but in connection with the sub-element of the principle they belong to. UN وحيثما كان ذلك ممكنا، لن تبلغ الإجابات على هذه الأسئلة بصورة منفصلة، بل بالارتباط مع العنصر الفرعي للمبدأ التابعة له.
    wherever needed and possible, ISAF III has sought to enhance effectiveness of its operations. UN وحيثما كان ذلك ضروريا وممكنا، سعت القوة الدولية الثالثة إلى تحسين فعالية عملياتها.
    These benefits can be enhanced if the process of linkages is taken further through a conscious effort to promote direct complementarity between these activities whenever and wherever possible. UN ويمكن للفوائد المتوخاة أن تتعزز إذا ما اشتملت عملية إقامة الروابط على بذل جهد واع لتعزيز التكامل المباشر بين هذه الأنشطة كلما وحيثما كان ذلك ممكناً.
    They served as an informal mechanism for consultation, sharing ideas and experience and, where appropriate, organizing joint action. UN وكانت بمثابة آلية غير رسمية للتشاور، لمشاطرة اﻷفكار والخبرات، وحيثما كان ذلك مناسبا، لتنظيم إجراءات مشتركة.
    Action #58 Fulfil their obligation to provide initial transparency reports under Article 7, and where relevant, include information in accordance with article 3, paragraph 8, without delay. UN الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7، وحيثما كان ذلك منطبقاً، إدراج المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرة 8 من المادة 3، دون إبطاء.
    The focus must remain on implementation; having proven their effectiveness, successful policies and programmes, as well as pilot and quick impact projects and other initiatives that have been limited in scope, need to be expanded wherever and whenever appropriate. UN ويجب أن يبقى التركيز على التنفيذ؛ وبما أن السياسات والبرامج الناجحة أثبتت فعاليتها، شأنها شأن المشاريع الرائدة والمشاريع ذات الأثر السريع والمبادرات الأخرى ذات النطاق المحدود فإنه يجب توسيعها كلما وحيثما كان ذلك مناسباً.
    UNOPS actively continues to manage all known liabilities, and, wherever necessary, the organization has sought through negotiation or arbitration to reduce or eliminate its exposure. UN ويواصل المكتب على نحو نشط إدارة جميع الخصوم المعروفة، وحيثما كان ذلك مناسبا، سعت المؤسسة من خلال التفاوض أو التحكيم إلى تقليل أو إنهاء احتمال تعرضها للمخاطر.
    wherever appropriate and cost-effective, portions of this portfolio will be handed over to United Nations specialized agencies, funds, and programmes with relevant mandates. UN وحيثما كان ذلك ملائما وفعالا من حيث التكلفة، ستُسَلَّم أجزاء من هذه الحافظة إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها بالاقتران مع الولايات ذات الصلة.
    wherever appropriate and cost-effective, portions of this portfolio will be managed by United Nations specialized agencies, funds, and programmes with relevant mandates. B. United Nations resource projections for UNDP administration UN وحيثما كان ذلك ملائما وفعالا من حيث التكلفة، ستتولى وكالات الأمم المتخصصة وصناديقها وبرامجها إدارة أجزاء من هذه الحافظة وفقا للولايات ذات الصلة.
    As a member of the global coalition that seeks to eliminate the threat of terrorism, Georgia has made, and will continue to make, contributions wherever possible and wherever necessary. UN وجورجيا، باعتبارها عضوا في التحالف العالمي للقضاء على الإرهاب، قدمت وستواصل تقديم مساهمات أينما أمكن وحيثما كان ذلك ضروريا.
    Article 15 stipulates that the commission should be given the necessary means to accomplish its mission efficiently and that the commission should utilize its findings to sensitize and educate the population about human rights, and, wherever necessary, institute legal proceedings. UN وتنص المادة ١٥ على أنه ينبغي للجنة أن تعطى الوسائل الضرورية ﻹنجاز مهمتها على نحو فعال وأن تستغل نتائجها لتوعية وتثقيف السكان عن حقوق اﻹنسان وحيثما كان ذلك ضروريا، بدء اﻹجراءات القانونية.
    Where serious violations of human rights occur, States have the duty to ensure that such violations are properly investigated and, wherever possible, subject to a judicial or other appropriate response. UN وحيث تحدث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يقع على عاتق الدول واجب ضمان أن يتم التحقيق على النحو السليم في هذه الانتهاكات، وحيثما كان ذلك ممكنا، أن تخضع هذه الانتهاكات لرد قضائي أو رد مناسب آخر.
    In this context, it would be highly desirable to develop meaningful dialogue among all concerned to prevent conflict situations and to establish conflict resolution mechanisms when and where necessary. UN وفي هذا السياق، من المرغوب فيه كثيرا تطوير حوار هادف بين جميع الأطراف المعنية لمنع حالات النزاع وإقامة آليات حل النزاعات عندما وحيثما كان ذلك ضروريا.
    I am proud that the United Kingdom and so many other nations have offered that protection when and where it was required. UN وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً.
    `Documenting criminal activities of extreme right organizations and carrying out police operations when and where necessary;' UN `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛
    Action #58 Fulfil their obligation to provide initial transparency reports under Article 7, and where relevant, include information in accordance with article 3, paragraph 8, without delay. UN الإجراء رقم 58 الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7، وحيثما كان ذلك منطبقاً، إدراج المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرة 8 من المادة 3، دون إبطاء.
    UNHCR provides limited cross-border assistance in Chechnya whenever and wherever possible, but we can make little impact since insecurity and the risk of kidnapping prevent us from working inside Chechnya and restricts our operations in the neighbouring republics. UN وتمنح المفوضية مساعدة محدودة عبر الحدود في الشيشان كلما وحيثما كان ذلك ممكناً، ولكننا لا نستطيع أن نؤثر كثيراً لأن انعدام الأمن واحتمال الاختطاف يحولان دون عملنا داخل الشيشان ويحد من عملياتنا في الجمهوريات المجاورة.
    UNHCR provides limited cross-border assistance in Chechnya whenever and wherever possible, but we can make little impact since insecurity and the risk of kidnapping prevent us from working inside Chechnya and restricts our operations in the neighbouring republics. UN وتمنح المفوضية مساعدة محدودة عبر الحدود في الشيشان كلما وحيثما كان ذلك ممكناً، ولكننا لا نستطيع أن نؤثر كثيراً لأن انعدام الأمن واحتمال الاختطاف يحولان دون عملنا داخل الشيشان ويحد من عملياتنا في الجمهوريات المجاورة.
    7. Calls upon the secretariat to consider, in consultation with donors and beneficiaries, whenever possible and appropriate, clustering of activities and formulating umbrella projects to enhance internal coordination and coordination among donors, to create economies of scale, and to support cooperation among developing countries at the subregional, regional and interregional levels; UN 7- يطلب من الأمانة أن تنظر، بالتشاور مع المانحين والمستفيدين، وحيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً، في تجميع الأنشطة وصياغة مشاريع جامعة من أجل تحسين التنسيق الداخلي والتنسيق بين المانحين، بهدف تحقيق وفورات الحجم ودعم التعاون فيما بين البلدان النامية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus