"وحيد هو" - Traduction Arabe en Anglais

    • sole
        
    • solely
        
    • the only
        
    • single
        
    • and then only to
        
    Some powers were using the noble principles of human rights for the sole purpose of geopolitical domination. UN وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية.
    This has been done with the sole purpose of engaging Armenia in an all-out war, thus justifying its own propaganda about Armenian aggression. UN وكان ذلك يجري بغرض وحيد هو الاشتباك مع أرمينيا في حرب شاملة لتبرر بهذه الطريقة دعايتها الخاصة بشأن وجود عدوان أرميني.
    We do so with the sole aim of clarifying the facts and bringing those responsible to justice. UN وإننا نقوم بذلك من أجل هدف وحيد هو توضيح الحقائق وتقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة.
    You're the sole subject of a secret and probably illegal clinical trial. Open Subtitles هل هي موضوع وحيد هو سر وربما تجربة سريرية غير المشروعة.
    And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... that his entire ambition was restricted to a domain... that leaves no trace in history: Open Subtitles وإذا كان اسمه قد توارى اليوم فإن ذلك لسبب وحيد هو أن طموحه الكلىّ كان محظوراً فى حيز ٍ لم يُخلف أى أثر ٍ فى التاريخ
    It had acquired the reputation of being a particularly demanding treaty body and sometimes seemed to be nitpicking with the sole intention of castigating a State party. UN فقد اكتسبت اللجنة سمعة بأنها هيئة من هيئات المعاهدات تطالب بالكثير بصفة خاصة وتماحك أحياناً فيما يبدو بغرض وحيد هو انتقاد دولة طرف ما.
    The above-listed guidelines are provided for the sole purpose of filling out the Request for Assistance. UN المبادئ التوجيهية السالف ذكرها هي لغرض وحيد هو ملء طلب المساعدة.
    Men and women were treated equally with the sole exception of positive discrimination in favour of women owing to their reproductive role. UN ويُعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة باستثناء وحيد هو لصالح المرأة بسبب دورها الإنجابي.
    The above-listed guidelines are provided for the sole purpose of filling out the Request for Assistance. UN المبادئ التوجيهية السالف ذكرها هي لغرض وحيد هو ملء طلب المساعدة.
    In accordance with the decision of the Assembly, support account funds are used for the sole purpose of backstopping and supporting peacekeeping operations at Headquarters. UN ووفقا لما قررته الجمعية العامة، تُستخدم أموال حساب الدعم لغرض وحيد هو دعم ومساندة عمليات حفظ السلام في المقر.
    These groups were set up for the sole purpose of repressing and preventing all forms of illegal child and adolescent labour. UN وتشكلت هذه الأفرقة لهدف وحيد هو قمع كل أشكال عمل الأطفال والمراهقين غير المشروعة وتجنبها.
    Under supervision, civilians had been armed by the security forces with the sole purpose of ending the powerlessness to which they had frequently been reduced. UN وتزوﱢد قوات اﻷمن المدنيين بالسلاح تحت مراقبتها، وذلك بهدف وحيد هو وضع حد لحالة العجز التي وصلوا اليها.
    The challenge inspection shall be carried out for the sole purpose of determining facts relating to the possible non-compliance. UN ويجري التفتيش المباغت لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    It is used in connection with far too many offences, and often the sole aim is to extract money in return for the release of the detainee. UN فهو يلجأ إليه للتصدي لعدد كبير للغاية من الأعمال الجرمية وكثيرا ما يكون ذلك لهدف وحيد هو الحصول على المال لقاء الإفراج عن المحتجز.
    To create a human embryo with the sole purpose of destroying it in order to harvest tissue was abominable. UN فتخليق جنين بشري لغرض وحيد هو تدميره للحصول على أنسجته، عملية بغيضة.
    Under this doctrine, a court of appeal may reject an appeal lodged by a fugitive on the sole grounds that the appellant is a fugitive. UN وبموجب هذا المبدأ يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    NLD offices remain closed and sealed by the Government, with the sole exception of the Yangon Office. UN ومازالت الحكومة تبقي على مكاتب الرابطة مغلقة ومختومة، مع استثناء وحيد هو مكتب يانغون.
    Those taxes are examined with the sole purpose of raising funds for development. UN وتدرس هذه الضرائب لغرض وحيد هو جمع الأموال اللازمة للتنمية.
    Under this doctrine, a court of appeal may reject an appeal lodged by a fugitive on the sole grounds that the appellant is a fugitive. UN وبموجب هذه القاعدة، يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    However, they should be taken into consideration for the sole purpose of establishing jurisdiction as a precondition for immunity. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لغرض وحيد هو إثبات قيام الولاية القضائية كشرط مسبق لقيام الحصانة.
    It should take place with the consent of the affected State and solely in the interests of its people. UN وينبغي أن يتم ذلك بموافقة الدولة المتضررة ولغرض وحيد هو تحقيق مصالح شعبها.
    In this system, the only distinction drawn is between employed workers and independent workers. UN فهذا النظام لا يتضمن سوى تمييزٍ وحيد هو التمييز بين الأُجراء والعمال المستقلين.
    The establishment of a single office gives structural expression to both. UN وإن إنشاء مكتب وحيد هو تعبير هيكلي عن اﻷمرين معا.
    Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. UN غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus