"وخاصة أثناء" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially during
        
    • particularly during
        
    • in particular during
        
    • notably during
        
    Reports of illtreatment, sometimes amounting to torture are widespread, especially during interrogation. UN وهناك تقارير كثيرة تتحدث عن سوء المعاملة، الذي يرقى أحياناً إلى التعذيب، وخاصة أثناء الاستجواب.
    With regard to the content of this article, major reforms have been undertaken in Spain since the presentation of its third report, especially during 1998. UN فيما يتعلق بمضمون هذه المادة، أجريت إصلاحات رئيسية في اسبانيا منذ تقديم تقريرها الثالث وخاصة أثناء عام ١٩٩٨.
    However, recent experience, especially during the East Asian crisis, has shown that credit rating agencies were not able to foresee the crisis and subsequently contributed to its worsening because of the hasty downgrading of some countries. UN غير أن التجارب اﻷخيرة، وخاصة أثناء أزمة بلدان شرقي آسيا، قد بيﱠنت أن وكالات تقدير الملاءة لم تستطع التنبؤ باﻷزمة وبالتالي أسهمت في تفاقهما بسبب التسرﱡع في خفض مستوى ملاءة بعض البلدان.
    There are inadequate communication facilities and difficulties in accessibility between and within districts, particularly during the rainy season. UN ولا توجد مرافق اتصال كافية كما توجد صعاب في إمكانيات الانتقال بين المقاطعات وفي داخلها وخاصة أثناء موسم الأمطار.
    It also requires a comprehensive understanding of the options that exist for reaching civilians, particularly during active hostilities. UN ويتطلب أيضا فهما شاملا للخيارات المتاحة للوصول إلى المدنيين، وخاصة أثناء الأعمال الحربية الفعلية.
    At the United Nations, and in particular during its recent term on the Security Council, Canada worked diligently to expose the link between diamonds and war. UN وعملت كندا في الأمم المتحدة وخاصة أثناء عضويتها في مجلس الأمن مؤخرا وبشكل دؤوب على إبراز الصلة بين الماس والحرب.
    Also of concern is the frequent student violence, especially during inter-school sporting activities. UN ومن دواعي القلق أيضاً مظاهر العنف المتكررة بين الطلبة، وخاصة أثناء الاضطلاع بأنشطة رياضية فيما بين المدارس.
    It must be noted that the fall in death rates had been greater for females, especially during infancy and at older ages. UN وينبغي ملاحظة أن الهبوط في معدلات الوفاة كان أكبر لدى النساء، وخاصة أثناء الطفولة والأعمار الأبكر.
    I am confident that the people of Mozambique possess the ability to consolidate peace and stability, especially during the very important transitional period after the elections. UN وإني على ثقة من أن شعب موزامبيق لديه القدرة على دعم السلم والاستقرار، وخاصة أثناء الفترة الانتقالية اللاحقة على الانتخابات، وهي فترة بالغة اﻷهمية.
    It has noted with regret the prevalence of mass violence against women and the violation of their fundamental human rights in different parts of the world, especially during civil strife and armed conflict. UN وقد لاحظت بأسف انتشار العنف الجماعي ضد المرأة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية في أنحاء مختلفة من العالم، وخاصة أثناء النزاع المدني والنزاعات المسلحة.
    The need for urgent and sustained action for the conservation and sustainable development of these ecosystems has been stressed, especially during the regional consultations. UN وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل ومستمر لحفظ هذه النظم اﻹيكولوجية وتنميتها تنمية مستدامة وخاصة أثناء المشاورات اﻹقليمية.
    It is nonetheless concerned at the high number of children living on the streets and at the violence to which they are subject, especially during sweep operations. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإزاء العنف الذي يتعرضون له وخاصة أثناء عمليات المداهمة.
    After the breakdown of the peace negotiations, and especially during the second half of the year, the security forces intensified their offensive against the guerrillas, causing significant losses in their ranks. UN وبعد انهيار مفاوضات السلم، وخاصة أثناء النصف الثاني من العام، صعَّدت قوى الأمن هجومها ضد المغاوير، ملحقة خسائر ذات شأن في صفوفهم.
    In this regard, West African leaders have called on the United Nations to do more to prevent any further reversals of regional security, particularly during the upcoming Liberian electoral period. UN وفي هذا الصدد، دعا قادة غرب أفريقيا الأمم المتحدة إلى بذل المزيد للحيلولة دون زيادة انتكاس الأمن الإقليمي، وخاصة أثناء فترة الانتخابات الليبرية المقبلة.
    This ensures that at all times, and particularly during a crisis, all electronic and radio technologies work efficiently and are unaffected by one another. UN ويكفل هذا أن تعمل جميع التكنولوجيات الالكترونية واللاسلكية في جميع الأوقات، وخاصة أثناء الأزمات، بكفاءة وألا تتأثر ببعضها البعض.
    I have learned much during the conversations I have had with Ambassador Kamal, particularly during the period last year when he chaired the consultations on the improved and effective functioning of the Conference with wisdom and masterly ability. UN وقد تعلمت الكثير أثناء محادثاتي مع السفير كمال، وخاصة أثناء فترة العام الماضي حينما ترأس بحكمة وبراعة فائقة المشاورات بشأن تحسين سير أعمال المؤتمر وفعاليته.
    It should also provide guidelines for workers to follow, particularly during judicial proceedings, so that foreigners are tried solely for breaking the law or committing a crime and not for the mere fact of being foreign. UN كما ينبغي لهذه القواعد أن توفر مبادئ توجيهية يسترشد بها العمال، وخاصة أثناء المرافعات، بحيث لا يحاكَم اﻷجانب إلا على خرق أحكام القانون أو ارتكاب جريمة، وليس لمجرد كونهم أجانب.
    This decision to empower and strengthen further finance and budget capacity in the field stemmed from the growing reliance of missions on Abacus visits, particularly during the budget submission period. UN وهذا القرار الرامي إلى زيادة تقوية وتعزيز القدرات المتعلقة بالشؤون المالية والميزانية في الميدان قد نبع من الاعتماد المتنامي للبعثات على زيارات أفرقة ' أباكوس`، وخاصة أثناء فترة تقديم الميزانية.
    The second step is to require all relevant international bodies to combat impunity, particularly during military operations in the Palestinian territory, and to ensure that the status of East Jerusalem and the holy sites is respected. UN والخطوة الثانية هي إلزام جميع الهيئات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب، وخاصة أثناء العمليات العسكرية في الأراضي الفلسطينية، وضمان احترام وضع القدس الشرقية والأماكن المقدسة.
    This implies that the parents' life stance forms the basis for the evaluation of the exemption, in particular during the early school years. UN وهذا يعني أن فلسفة حياة الآباء تشكل الأساس لتقييم الإعفاء، وخاصة أثناء السنوات المدرسية الأولى.
    These results helped community perspectives affect global and national policies, notably during the 2005 World Summit. UN وساعدت هذه النتائج في تأثير المنظورات المجتمعية على السياسات العالمية والوطنية، وخاصة أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus