"وخاصة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular to
        
    • particularly to
        
    • especially to
        
    • notably to
        
    • particularly into
        
    Recent initiatives have sought to re-energize that process and in particular to achieve the disbandment of entire units. UN وقد سعت المبادرات المتخذة مؤخرا إلى إعادة تنشيط تلك العملية وخاصة إلى تحقيق تفكيك وحدات بأكملها.
    The draft resolution before us does not send the right message to the peoples of the region, in particular to the Palestinians. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يرسل الرسالة الصحيحة الـــى شعـــوب المنطقـــة، وخاصة إلى الفلسطينيين.
    Today, our people remain concerned about the possible migration of these locusts, carried by the wind, to other areas in the region, in particular to the Maghreb. UN واليوم، يبقى شعبنا قلقا من إمكانية هجرة هذا الجراد، محمولا بالرياح، إلى مناطق أخرى من الإقليم، وخاصة إلى المغرب العربي.
    A comprehensive return, particularly to minority areas, was the cornerstone of a democratic Bosnia and Herzegovina. UN وتشكل العودة الشاملة، وخاصة إلى مناطق اﻷقليات، حجر الزاوية ﻹنشاء البوسنة والهرسك الديمقراطية.
    Regular air and sea transportation enhances export opportunities, particularly to New Zealand. UN ويزيد النقل الجوي والبحري المنتظم فرص التصدير، وخاصة إلى نيوزيلندا.
    UNHCR provided basic food and non-food items, especially to the elderly. UN وقدمت المفوضية مساعدات أساسية غذائية وغير غذائية، وخاصة إلى المسنين.
    ∙ To facilitate the transfer of new cartographic technology and knowledge between nations, especially to the developing nations; UN ● تيسير نقل التكنولوجيا والمعارف الجديدة في مجال رسم الخرائط بين الدول وخاصة إلى الدول النامية؛
    Several references were made, in particular, to the Amazon region where the overexploitation of natural resources was seen as destructive. UN ووردت عدة إشارات، وخاصة إلى منطقة الأمازون، حيث اعتُبر استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً مفرطاً أمراً وبيلاً.
    It referred to the refugee situation, and in particular, to the financial and other difficulties facing asylum-seekers from non-European countries. UN وأشارت إلى حالة اللاجئين، وخاصة إلى الصعوبات المالية وغيرها التي يواجهها طالبو اللجوء من بلدان غير أوروبية.
    7. Appeals to the international community to make voluntary contributions to the University, in particular to its Endowment Fund. UN ٧ - تناشد المجتمع الدولي أن يقدم التبرعات إلى الجامعة، وخاصة إلى صندوق المنح التابع لها.
    Restrictions of movement, in particular to conflict-affected areas, and delayed clearances for the delivery of humanitarian assistance to communities in need are indeed disappointing. UN ومن دوافع الشعور بالإحباط فعلا أن توجد تقييدات للتنقل وخاصة إلى المناطق المتضررة من النزاع، وتأخيرات الأذون بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية التي تحتاجها.
    In the same vein, our heartfelt thanks go to the Government and the people of the Swiss Confederation, and in particular to its President, for the kind invitation extended for the holding of the special session in Geneva. UN وبالمثل، نتوجه بآيات شكرنا القلبية إلى حكومة وشعب الاتحاد السويسري، وخاصة إلى رئيسه، على الدعوة الكريمة الموجهة لعقد الدورة الاستثنائية في جنيف.
    To promote FDI flows to developing countries, in particular to the least developed among them, greater emphasis should be placed by the United Nations system on promotional and information-dissemination activities relating to investment opportunities in the developing countries. UN ولتشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تركز تركيزا متزايدا على اﻷنشطة الترويجية وأنشطة نشر المعلومات فيما يتعلق بفرص الاستثمار في البلدان النامية.
    He would do his utmost to encourage a return to normalcy, in particular to that spirit of tolerance without which a resumption of negotiations and the implementation of earlier recommendations on national reconciliation would be difficult. UN وأنه سيبذل أقصى ما في وسعه لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية؛ وخاصة إلى روح التسامح التي بدونها يصبح استئناف المفاوضات وتنفيذ التوصيات السابقة بشأن المصالحة الوطنية أمرا صعبا.
    7. Appeals to the international community to make voluntary contributions to the University, in particular to its Endowment Fund. UN ٧ - تناشد المجتمع الدولي أن يقدم التبرعات إلى الجامعة، وخاصة إلى صندوق المنح التابع لها.
    Growth was driven by increased exports, a large part of which were within the region, particularly to China, as well as strong domestic demand, including a revival in capital expenditure. UN وقد دفع بالنمو ارتفاع الصادرات التي كان جزء كبير منها داخل المنطقة، وخاصة إلى الصين، وكذلك إلى ارتفاع الطلب الداخلي، بما في ذلك انتعاش في الإنفاق الرأسمالي.
    While Belarus supports this approach on the whole, it wishes to draw attention to the contents of the preamble, and particularly to the final provision thereof. UN ولئن كانت بيلاروس تؤيد هذا النهج عموما، فإنها تود أن توجه الانتباه إلى مضمون الديباجة وخاصة إلى النص اﻷخير منها.
    A delegation from a developed country, speaking on behalf of other delegations, stated that all countries should aim at establishing a climate of stability and predictability to facilitate investment flows, particularly to developing countries. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو، تكلم باسم وفود أخرى، أنه يتعين على جميع البلدان أن تستهدف خلق مناخ يتسم بالاستقرار وبامكانية التنبؤ بمجرياته تسهيلا لتدفقات الاستثمار، وخاصة إلى البلدان النامية.
    Further outreach, especially to field locations, is a priority of the Ethics Office. UN ويُـعد توسيع نطاق التوعية، وخاصة إلى المواقع الميدانية، إحدى أولويات مكتب الأخلاقيات.
    The development of a technology does not guarantee its widespread dissemination -- especially to poorer social groups. UN فاستحداث تكنولوجيا معينة لا يضمن انتشارها على نطاق واسع - وخاصة إلى فئات المجتمع الفقيرة.
    Women who applied for repatriation especially to Sudan and other countries were given individual consideration. UN والمرأة التي تطالب بالعودة إلى الوطن وخاصة إلى السـودان وغيره من البلدان تعامل معاملة فردية.
    Economic globalization has shifted the focus of attention to forums other than the United Nations here in New York, notably to the International Monetary Fund, the World Bank, the World Trade Organization and, on a regional level, the European Union. UN لقد نقلت العولمة الاقتصادية بؤرة الاهتمام إلى محافل غير الأمم المتحدة هنا في نيويورك، وخاصة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وعلى الصعيد الإقليمي إلى الاتحاد الأوروبي.
    Nine titles were translated into other languages, particularly into Japanese, and co-published with commercial publishers. UN وترجمت تسعة عناوين إلى لغات أخرى وخاصة إلى اللغة اليابانية، ونشرت بالاشتراك مع ناشرين تجاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus