"وخاصة النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially women and children
        
    • particularly women and children
        
    • in particular women and children
        
    • especially of women and children
        
    • in particular of women and children
        
    • namely women and children
        
    The unilateral economic, commercial and financial embargo imposed by the United States serves no purpose other than inflicting tremendous hardship and suffering on ordinary civilians, especially women and children. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الذي تفرضه الولايات المتحدة لا يخدم أي غرض خلاف إلحاق قدر هائل من الضرر والمعاناة بالمدنيين العاديين، وخاصة النساء والأطفال.
    The situation with regard to vulnerable groups, especially women and children, was stressed. UN وشُدِّد على حالة الفئات المستضعفة، وخاصة النساء والأطفال.
    The application of an economic and trade embargo has produced negative effects in the economic and social lives of innocent people, especially women and children. UN إن تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري يسبب آثارا وخيمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأبرياء، وخاصة النساء والأطفال.
    As spontaneous settlements of displaced persons expanded, the focus of police activity shifted to the protection of camps, especially for the most vulnerable groups, particularly women and children. UN ومع تزايد حجم المستوطنات المقامة تلقائيا من قبل المشردين، تحول تركيز الشرطة في أنشطتها إلى حماية المخيمات، ولا سيما أشد الفئات ضعفا، وخاصة النساء والأطفال.
    National and international policies should also address the needs and rights of all individual family members, in particular women and children. UN كما ينبغي أن تفي السياسات الوطنية والدولية باحتياجات وحقوق جميع أفراد الأسر، وخاصة النساء والأطفال.
    - It also acceded to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime; UN :: وكذلك انضمت إلى بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    The Commission on Human Rights at its sixtieth session established a new mandate, the Special Rapporteur on trafficking in human beings, especially women and children. UN وأنشأت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الستين، ولاية جديدة هي المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر، وخاصة النساء والأطفال.
    The worst affected are those living in the east of the country, especially women and children. According UN وأكثر الناس تعرضاً هم الذين يقطنون شرق البلاد وخاصة النساء والأطفال.
    SADC was also implementing a ten-year Strategic Plan of Action on Combating Trafficking in Persons, especially women and children. UN كما تنفذ الجماعة خطة عمل استراتيجية عشرية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    Trust Fund for Victims of Trafficking in Persons, especially women and children UN الصندوق الاستئماني للتبرّعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال
    It is particularly concerned about persons who are forced to live in situations of extreme poverty, especially women and children. UN وهي تهتم على وجه الخصوص بالأشخاص الذين يجبَرون على العيش في فقر مدقع، وخاصة النساء والأطفال.
    b. Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN · برتوكول منع ومعاقبة جرائم الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال 2009 المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية؛
    Its principal targets are the disadvantaged sections of society, especially women and children, who for lack of knowledge and means of access are unable to secure their rights and entitlements. UN وهى تستهدف في المقام الأول فئات المجتمع المحرومة، وخاصة النساء والأطفال الذين يعجزون عن الحصول على حقوقهم واستحقاقاتهم بسبب افتقادهم للمعرفة والوسائل.
    It is the main sponsor of initiatives in the Council on human rights and extreme poverty and on combating trafficking in persons, especially women and children. UN إن الفلبين هي المقدم الرئيسي للمبادرات في المجلس بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    UNODC reported that the United Nations Voluntary Trust Fund for Victims of Trafficking in Persons, especially women and children, was funding 12 proposals from non-governmental organizations supporting victims. UN وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال كان يموّل 12 مقترحاً من منظمات غير حكومية لمؤازرة الضحايا.
    In 2000, Executive Order No. 220 replaced it with the Council to Suppress Trafficking in Persons, particularly women and children. UN وفي عام 2000، حل محلها بموجب الأمر التنفيذي 220 مجلس قمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    78. The human rights situation in Somalia continues to be characterized by indiscriminate violence and frequent attacks against civilians, particularly women and children. UN 78 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في الصومال تتسم بالعنف العشوائي والاعتداءات المتكررة ضد المدنيين وخاصة النساء والأطفال.
    In this regard, while there are indications that human rights conditions have improved, I remain concerned about continued cases of abuse and other violations, and call on the Ivorian parties to protect the civilian population, particularly women and children. UN وفي هذا الصدد، في حين توجد مؤشرات على تحسن أوضاع حقوق الإنسان، فلا يزال يساورني القلق إزاء استمرار حالات الإيذاء والانتهاكات، وأهيب بالأطراف الإيفوارية أن تحمي السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال.
    In several countries, there have been social and humanitarian impacts from economic sanctions on the civilian population, in particular women and children. UN وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية.
    Nigeria was committed to translating economic growth into equitable social development that guaranteed a dignified existence for all, in particular women and children. UN وختمت قائلة إن نيجيريا ملتزمة بترجمة النمو الاقتصادي إلى تنمية اجتماعية عادلة تضمن حياة كريمة للجميع وخاصة النساء والأطفال.
    By the same resolution, the Council also requested the Secretary-General to conduct a comprehensive assessment of threats to security in Haiti, and give particular attention to the protective environment for all, in particular women and children. UN وبالقرار نفسه، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يجري تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال.
    A similar firm resolve is required to tackle the scourge of people-smuggling and trafficking, especially of women and children. UN والمطلوب وجود تصميم قوي مماثل للتصدي لبلوى تهريب البشر والاتجار بهم؛ وخاصة النساء والأطفال.
    IV. Session I. Assessing the impact of unilateral coercive measures on human rights, in particular of women and children 7 - 16 5 UN رابعاً - الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال 7-16 5
    They had also carried out reforms to promote good governance, democracy, human rights and public management, to combat graft and to protect and empower the most vulnerable, namely women and children. UN كما أجرت إصلاحات لتعزيز الإدارة الرشيدة والديمقراطية وحقوق الإنسان والإدارة العامة، ومحاربة الإبتزاز والكسب غير المشروع، وحماية وتمكين أكثر الفئات تعرُّضاً، وخاصة النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus