Pensions have been proved to reduce poverty in old age, especially for women. | UN | وقد ثبت أن المعاشات التقاعدية تحد من الفقر في سن الشيخوخة، وخاصة بالنسبة للنساء. |
The implications of this shift are numerous, especially for women, who are concentrated in the subsistence sector. | UN | واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف. |
Developing labour legislation that is sufficiently attractive to investors and also enhances employment, especially for women and young workers; | UN | وضع تشريعات للعمالة تجتذب المستثمرين بما فيه الكفاية وتزيد في فرص العمل ، وخاصة بالنسبة للنساء والشباب ؛ |
The Commission has commissioned research to explore the barriers, particularly for women, to pursuing a judicial appointment. | UN | وقد طلبت اللجنة إجراء بحوث لاستكشاف العوائق التي تعترض التعيين في السلك القضائي، وخاصة بالنسبة للنساء. |
Long-term detention is psychologically devastating, particularly for women who have been persecuted by their Governments. | UN | فالاحتجاز الطويل الأمد مدمر نفسياً وخاصة بالنسبة للنساء اللائي تعرضن للاضطهاد من قبل الحكومات. |
Information would be welcomed regarding the impact of microfinance, especially on women in rural areas. | UN | وأضافت أن من الجدير بالترحيب أن تقدم معلومات عن آثار التمويل البالغ الصغر، وخاصة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية. |
It tells us that we are falling short of our commitment to HIV prevention, particularly where women and girls are concerned. | UN | وهو يبين لنا أننا نقصر عن الوفاء بالتزامنا نحو الوقاية من فيروس نص المناعة البشرية، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات. |
136.65 Further facilitate access to health services and education, especially for women and children (Iran (Islamic Republic of)); | UN | 136-65- زيادة تسهيل الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال إيران (جمهورية - الإسلامية)؛ |
47. Membership in cooperative enterprises is an effective means of achieving economic empowerment and engaging in entrepreneurial activities and wage employment, especially for women. | UN | 47 - والعضوية في المؤسسات التعاونية هي وسيلة فعالة لتحقيق التمكين الاقتصادي والمشاركة في أنشطة تنظيم المشاريع والعمل المأجور، وخاصة بالنسبة للنساء. |
361. The crisis had generated, especially for women, a multiplicity of organizations and forms of social participation. | UN | 361- وقد أدت الأزمة، وخاصة بالنسبة للنساء إلى نشوء طائفة متنوعة من المنظمات وأشكال المشاركة الاجتماعية. |
One positive development, particularly worth mentioning, is that the organisations have increasingly developed means of offering practical, everyday help, especially for women from groups suffering discrimination, thereby bringing about real improvements in women's living situations. | UN | ومن التطورات الهامة الجديرة بالذكر، قيام هذه المنظمات بشكل مطرد باستحداث وسائل لتوفير مساعدة عملية يومية، وخاصة بالنسبة للنساء اللائي ينتمين إلى مجموعات تعاني من التمييز، وهذا يعني بالتالي إدخال تحسينات حقيقية في الأحوال المعيشية لهؤلاء النساء. |
Child care opens up new opportunities, especially for women and single parents, to allow them to earn enough to cover their family's living costs through gainful employment, hence it directly contributes to the reduction of income poverty and the isolation suffered by families in precarious situations. | UN | ورعاية الطفل تتيح الجديد من الفرص، وخاصة بالنسبة للنساء والعائلين الوحيدين، فيما يتصل بتمكينهم من الحصول على أجر يكفي لتغطية تكاليف معيشة الأسر من خلال العمالة ذات الأجر، وهذا يعني أنها تسهم مباشرة في تقليل ما تعاني منه الأسر ذات الأوضاع الهشة من فقر وعزلة. |
7. The dramatic social changes resulting from conflicts in many parts of the world have profound effects on social relations, especially for women and girls. | UN | ٧ - وقد أسفرت التغيرات الاجتماعية المأساوية الناجمة عن النزاعات في عدد من أجزاء العالم عن آثار عميقة في العلاقات الاجتماعية. وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات. |
Reducing poverty, supporting the incorporation of children currently lack of basic education into the educational system and increasing the average level of formal and informal education especially for women and girls are he targets of this project. | UN | وأهداف هذا المشروع هي تخفيف حدة الفقر، ودعم إدماج الأطفال المحرومين في الوقت الحالي من التعليم الأساسي في النظام التعليمي، ورفع المستوى المتوسط للتعليم الرسمي وغير الرسمي وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات. |
2.4 Demand, access to and utilization of quality HIV and STI prevention services, especially for women, young people and other vulnerable groups increased | UN | 2-4 الطلب وسبل الحصول والانتفاع من خدمات الوقاية الجيدة من فيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وخاصة بالنسبة للنساء والشباب وغير ذلك من الفئات المعرضة للإصابة |
Intergovernmental organizations also suggested that better use be made of information technology in disseminating information and environmental education, as well as the use of television, publications, summer camps and educational activities, especially for women and children in developing countries. | UN | كما اقترحت المنظمات الحكومية الدولية النهوض باستخدام تكنولوجيا المعلومات في نشر المعلومات والتوعية البيئية فضلا عن استخدام التليفزيون والمطبوعات والمخيمات الصيفية والأنشطة التعليمية وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال في البلدان النامية. |
An effective regulatory mechanism must be set up to prevent sexual exploitation and forced labour, particularly for women and children who are highly vulnerable to these depravations. | UN | ويجب إنشاء آلية تنظيمية فعالة لمنع الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال الذين هم عرضة لهذه الحالات من الحرمان. |
To do this, they should improve education and technical training, particularly for women and girls, by including interdisciplinary approaches, as appropriate, in technical, vocational, university and other curricula. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لها أن تعمل على تحسيــن التعليــم والتدريــب التقني وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات من خلال العمل، حسب الاقتضاء، على إدماج اﻷساليب المتعددة التخصصات في المناهج الدراسية التقنية والمهنية والجامعية وغيرها. |
Post-conflict reconciliation through independent, impartial judicial processes could contribute to voluntary repatriation and the return of internally displaced persons, but was not enough in itself and should be accompanied by better reconstruction and development policies and the enforcement of property rights, particularly for women. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم المصالحة في مرحلة ما بعد النـزاع من خلال عمليات قضائية مستقلة وغير متحيزة في الإعادة الطوعية إلى الوطن وعودة الأشخاص المشردين داخلياً، غير أن هذا ليس كافياً في حدّ ذاته وينبغي أن يكون مصحوباً بسياسات أفضل للتعمير والتنمية وبإنفاذ حقوق الملكية وخاصة بالنسبة للنساء. |
Country after country, evidence began to accumulate, showing the adverse welfare effects on the poor and especially on women in poor households. | UN | وفي البلد تلو البلد بدأ تراكم اﻷدلة لتبين اﻵثار السلبية التي نجمت في مجال الرعاية بالنسبة للفقراء، وخاصة بالنسبة للنساء في اﻷسر الفقيرة)٨٣(. |
The majority had fled to Iraq’s northern governorates, where the humanitarian situation was becoming alarming particularly where women and children were concerned. | UN | وقد فر معظمهم إلى محافظات شمال البلد، حيث أن الحالة على المستوى اﻹنساني تبعث على الفزع، وخاصة بالنسبة للنساء واﻷطفال. |
Entrepreneurial training, especially among women, should receive appropriate attention. | UN | كما أن التدريب على إقامة المشاريع الحرة وإدارتها ينبغي أن يحظى بالاهتمام المناسب، وخاصة بالنسبة للنساء. |
In spite of this encouraging vision of brotherhood and unity, the global situation of the indigenous peoples of the world continues to be critical, and the well-being of the indigenous population is at risk, especially as regards women and children. | UN | ورغم هذه الرؤية المشجعة لﻷخوة والوحدة لا تزال الحالة الشاملة للسكان اﻷصليين في العالم حرجة وتعرض رفاه السكان اﻷصليين للخطر، وخاصة بالنسبة للنساء واﻷطفال. |