The third was to use the host-country offer as a guarantee against private-sector borrowing, which could provide borrowing options, particularly during the construction period, that would lower the interest rate and thus the total payment. | UN | والخيار الثالث هو استخدام عرض البلد المضيف ضمانة من اقتراض القطاع الخاص الذي يمكن أن يوفِّر خيارات للاقتراض، وخاصة خلال فترة الإنشاء وهذا من شأنه تخفيض سعر الفائدة وبالتالي جملة المدفوع. |
The Government of India indicated that the country had faced the menace of terrorism on a massive scale in all its forms and ramifications particularly during the last decade. | UN | وأفادت حكومة الهند أن البلد قد واجه خطر اﻹرهاب على نطاق واسع بكافة أشكاله وتشعباته، وخاصة خلال العقد اﻷخير. |
We have seen evidence of this a number of times, particularly during crisis situations in Rwanda and Somalia. | UN | وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال. |
We know well that those are issues on which UN-HABITAT has developed immense competence, especially during the tenure of Ms. Anna Tibaijuka. | UN | كلنا يعرف جيدا أن تلك المسائل قد كوّن موئل الأمم المتحدة بشأنها كفاءة عظيمة وخاصة خلال رئاسة السيدة آنا تيبايجوكا. |
(c) The Iranians stepped up their daily patrols on the eastern side of the Shatt al-Arab, especially during daylight hours. | UN | ج - قيام الجانب الإيراني بتكثيف دورياته النهرية في الجانب الشرقي من شط العرب وخاصة خلال فترة النهار. |
External support, in particular during the formative stages of new cooperatives, has proven to be critical to the sustainability of the enterprises. | UN | وقد ثبت أن الدعم الخارجي، وخاصة خلال المراحل الأولى لتكوين التعاونيات الجديدة، أمر بالغ الأهمية بالنسبة لقدرة المشاريع على الاستمرار. |
The most consistent forms of support were through recruitment, as mentioned above, and the provision of arms and ammunition, particularly during periods of combat. | UN | وأكثر أشكال الدعم استقرارا هو التجنيد كما ورد أعلاه، وتوفير الأسلحة والذخيرة، وخاصة خلال فترات القتال. |
At the same time, and particularly during a period of real term decrease in the programme budget, this has added to the pressure on the budget of the Secretariat. | UN | وفي ذات الوقت، وخاصة خلال فترة انخفاض القيمة الفعليّة للميزانية البرنامجية، فإن ذلك زاد من حدة الضغوط على ميزانية الأمانة. |
She asked for further information on the organization's activities in Cuba, particularly during the week when the representatives of the organization had entered Cuba on tourist visas. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات بشأن أنشطة هذه المنظمة في كوبا، وخاصة خلال الأسبوع الذي دخل فيه ممثلو هذه المنظمة إلى كوبا بتأشيرات سياحية. |
Nevertheless, it is also important to mention that parallel price increases, particularly during periods of general inflation are as consistent with competition as with collusion and provide no strong evidence of anti-competitive behaviour. | UN | ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجاماً مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة. |
UNITAR courses relevant to Second Committee agenda items should not be scheduled at times which conflicted with the Committee’s programme of work, particularly during the General Assembly. | UN | وينبغي ألا تعقد دورات المعهد المتعلقة ببنود جدول أعمال اللجنة الثانية في مواعيد تتضارب مع برنامج عمل اللجنة وخاصة خلال انعقاد الجمعية العامة. |
Rather, account should be taken of the situation of developing countries and of the good of all, especially during the conduct of negotiations on such matters as trade. | UN | ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة. |
In that connection, women are most disadvantaged, especially during pregnancy, because of the insufficiency of the rural social security coverage. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النساء هن الأكثر تضرراً، وخاصة خلال الحمل، بسبب عدم كفاية تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية. |
They also encouraged the Human Rights Council to extend invitations to the treaty bodies to participate in its sessions, especially during thematic discussions. | UN | وشجع رؤساء الهيئات كذلك مجلس حقوق الإنسان على توجيه دعوات إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات للمشاركة في دوراته، وخاصة خلال المناقشات المواضيعية. |
Its success would depend on the continuing support of all States and of the public at large, especially during the crucial initial period of its existence. | UN | ويعتمد نجاحها على استمرار دعم جميع الدول وعامة الجمهور لها، وخاصة خلال الفترة الأولى الحاسمة من وجودها. |
The topic had become increasingly relevant with the proliferation of new international norms, regimes and institutions, especially during the 1990s. | UN | وقد اكتست هذه المسألة أهمية بالغة مع انتشار أنظمة ومعايير ومؤسسات دولية جديدة، وخاصة خلال التسعينات. |
It is incumbent upon the investigator to ensure that the crime scene be treated as such, especially during the emergency phase of the incident. | UN | وتقع المسؤولية على المحقق في ضمان معاملة مسرح الجريمة على هذا النحو، وخاصة خلال مرحلة الطوارئ في الحادث. |
That is why we greatly regret the time which was wasted during the first part of the session and, in particular, during this second part. | UN | وهذا هو سبب أسفنا الكبير على ما ضيعناه من وقت أثناء الجزء اﻷول من الدورة، وخاصة خلال هذا الجزء الثاني. |
The respective items were lost during the course of the mission, in particular during the evacuation of UNAMET from East Timor to Darwin, Australia. | UN | فقدت الأصناف المعنية أثناء البعثة، وخاصة خلال إجلاء بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية من تيمور الشرقية إلى داروين، استراليا. |
The functioning of joint operations centres and joint mission analysis centres are critical, useful mechanisms, in particular during crisis periods. | UN | وتشغيل مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات مسألة ذات أهمية بالغة، كونها آليات مفيدة، وخاصة خلال فترات الأزمات. |
Our world has changed a lot, particularly over the past 10 years. | UN | لقد تغير عالمنا كثيرا وخاصة خلال السنوات العشر الماضية. |
The civilized world can no longer ignore the situation and maintain its equanimity in the face of the inhumane treatment of the Palestinian people, especially over these past few weeks. | UN | ولم يعد ممكنا للعالم المتحضر أن يظل متجاهلا الحالة ومحتفظا برباطة جأشه في وجه المعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني وخاصة خلال الأسابيع القليلة الماضية. |