"وخاصة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly against
        
    • especially against
        
    • in particular against
        
    • in particular domestic violence against
        
    Poverty, illiteracy, lack of rule of law and security, and violence particularly against women has slow down the society from developing in different areas. UN وقد أدى الفقر، والأمّية، والافتقار إلى سيادة القانون والأمن، والعنف، وخاصة ضد المرأة إلى إضعاف تقدم المجتمع في مختلف المجالات.
    Also strongly condemning sexual violence, particularly against women and girls, and the recruitment and use of children in situations of armed conflict in contravention of applicable international law, UN وإذ يدين بشدة أيضاً العنف الجنسي، وخاصة ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح، وهو ما يتنافى مع القانون الدولي الساري،
    It is said that disappearances continue to occur in Iraq, especially against members of minority groups. UN ويقال إن حالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وخاصة ضد أفراد مجموعات اﻷقليات.
    Some newspapers incited racial hatred, especially against the Baluba, the ethnic group to which Tshisekedi and Kabila belonged. UN وكانت بعض الصحف تحرض على الكراهية العنصرية، وخاصة ضد البالوبا ومجموعة التشيسيكيد اﻹثنية التي ينتمي إليها كابيلا.
    (ii) Acts of rape and all other forms of sexual violence and exploitation, in particular against children; UN ' 2` أعمال الاغتصاب وسائر أشكال العنف والاستغلال الجنسيين، وخاصة ضد الأطفال؛
    However, it considers that the climate of persisting and extreme violence, in particular against women, the ongoing political process and the security forces transition place the State party in a challenging position. UN بيد أنها ترى أن مناخ العنف المستمر والمفرط، وخاصة ضد المرأة، والعملية السياسية الجارية، وعملية الانتقال التي تمر بها قوات الأمن، تضع الدولة الطرف في مواجهة التحدي.
    Also strongly condemning sexual violence, particularly against women and girls, and the recruitment and use of children in situations of armed conflict in contravention of applicable international law, UN وإذ يدين بشدة أيضاً العنف الجنسي، وخاصة ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح، وهو ما يتنافى مع القانون الدولي الساري،
    At the time of the conclusion of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT), it was promised that the nuclear threat, particularly against non-nuclear-weapon States, would be removed in all its aspects, including through the total elimination of nuclear weapons. UN وحينما أبرمت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قُطع وعد بأن التهديد النووي، وخاصة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ستتم إزالته من كل جوانبه، بما في ذلك من خلال الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    His delegation had not delved into Israel's internal situation, where discrimination was rife, particularly against the Arab population, but had focused on Israel's unlawful actions as an occupying Power. UN وقال إن وفده لم يتطرق إلى الوضع الداخلي لإسرائيل التي يتفشى فيها التمييز، وخاصة ضد السكان العرب، ولكنه ركّز على الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل كسلطة احتلال.
    However, these developments in turn had led to a rise in the use of contingency measures or trade remedies, particularly against developing countries. UN بيد أن هذه التطورات قد أدت بدورها إلى حدوث زيادة في استخدام تدابير الطوارئ أو سُبُل الانتصاف التجارية، وخاصة ضد البلدان النامية.
    Human rights violations, particularly against the Muslim population in Croat-controlled West Mostar continue to be a cause for concern. UN وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة ضد السكان المسلمين في منطقة موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات، تبعث على القلق.
    Racism had been spread, especially against Arabs and Muslims, on various pretexts, including efforts to combat terrorism. UN وقد انتشرت العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين، بذرائع مختلفة بما في ذلك الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب.
    The overall level of violence, especially against civilians, was lower than during much of 2004. UN فالمستوى العام للعنف، وخاصة ضد المدنيين كان أقل بالنسبة لما كان عليه الحال في معظم عام 2004.
    Second, the current epidemic levels of sex-selective abortion may lead to increased violence, especially against women. UN وثانيا، إن المستويات الوبائية الحالية للإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين قد تؤدي إلى زيادة العنف، وخاصة ضد النساء.
    The report, at para. 15, states that, " sexual harassment " especially against women, is a major human rights concern in the State Party. UN ويرد في الفقرة 15 من التقرير أن " التحرّش الجنسي " ، وخاصة ضد النساء، هو أمر يثير قلقاً بالغاً في الدولة الطرف.
    While the constitutional framework on equality and non-discrimination is solid, issues of inequality and discrimination in Malawi still persist, especially against vulnerable groups such as women, children. UN وفي حين أن الإطار الدستوري للمساواة وعدم التمييز يتصف بالصلابة، فإن مشاكل عدم المساواة والتمييز في ملاوي لا تزال قائمة، وخاصة ضد الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    3. Protection of women, in particular against sexual and gender-based violence UN 3 - حماية النساء، وخاصة ضد العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني
    Contemporary culture, in particular youth culture, is revolted by any act of violence against the human person, in particular against a person's body, his mental capacity, his capacity for emotional and intellectual development, his freedom of movement, and of physical, aesthetic and religious expression. UN وتأبى الثقافة العصرية، ولا سيما ثقافة الشباب، أي فعل عنف ضد الشخص اﻹنساني، وخاصة ضد جسده، أو ضد قدرته النفسية، أو ضد قدرته على التنمية العاطفية والفكرية، أو ضد امكانية تحركه في المساحة الجغرافية، أو ضد إمكانيته في التعبير المادي والفني والديني.
    However, certain aspects of eco-labelling, such as the cradle-to-grave approach, add to its potentially discriminatory effects, in particular against producers in developing countries. UN ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية.
    2. Expresses deep concern at reports of arbitrary and summary executions, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and violence, in particular against women and children, and at the absence of an effective judicial system, essential to ensure the right to a fair trial in accordance with international standards; UN ٢- تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة ضد النساء واﻷطفال، وإزاء غياب نظام قضائي فعال مما يشكل أمراً أساسياً لضمان الحق في محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية؛
    (h) At the continuing discrimination against persons belonging to minorities, in particular against Baha'is, Christians, Jews and Sunnis; UN (ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، وخاصة ضد البهائيين، والمسيحيين، واليهود، والسنيين؛
    388. The Committee is alarmed about the high rate of domestic violence, and in particular domestic violence against women. UN 388- ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل العنف المنزلي، وخاصة ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus