Several speakers suggested that UNICEF should contribute more to the United Nations reform agenda, especially at the country level. | UN | واقترح عدة متكلمين أن تسهم اليونيسيف بصورة أكبر في خطة الأمم المتحدة للإصلاح، وخاصة على الصعيد القطري. |
Greater commitment will also be required on the part of security providers to respect the rights, needs and security concerns of all Timorese people, especially at the community level. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن يقدم مقدمو الخدمات الأمنية التزاما أكبر باحترام الشواغل المتعلقة بالحقوق والاحتياجات الأمنية لجميع أفراد الشعب التيموري، وخاصة على صعيد المجتمع المحلي. |
As a result, in the postconflict era notable progress related to gender equality, particularly at the legislative level, was achieved. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أُحرز في فترة ما بعد النـزاع تقدم ملحوظ يتعلق بنوعية الجنس، وخاصة على المستوى التشريعي. |
Therefore, measures are needed to minimize its impact, especially on the most vulnerable. | UN | ولهذا ينبغي اتخاذ تدابير لتخفيف وطأتها، وخاصة على الأكثر ضعفا. |
One platform focuses on media literacy education, particularly on social media and the cultivation of cultural stereotypes. | UN | ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية. |
These gains notwithstanding, Guyana recognizes that prejudices persist in various spheres of life, in particular at the level of the family and extended family. | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب، تعترف غيانا بأن التحيزات لا تزال قائمة في مختلف مجالات الحياة، وخاصة على صعيد الأسرة والأسرة المعيشية. |
The challenges of space utilization and exploration had an impact on human resource aspects, in particular on capacity-building. | UN | فقد كان للتحديات الناجمة عن استخدام الفضاء واستكشافه تأثير في الجوانب المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة على بناء القدرات. |
The Union actively supports the action of the United Nations High Commissioner for Human Rights and her activities, especially at the field level. | UN | ويدعم الاتحاد بنشاط العمل الذي تقوم به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وأنشطتها وخاصة على الصعيد الميداني. |
More vigorous monitoring was needed, especially at the rural level. | UN | وإن هناك حاجة إلى المزيد من الرقابة، وخاصة على المستوى الريفي. |
In many cases, they have allowed the improvement of system-wide collaboration, especially at the intermediate level, among professional cadres. | UN | وفي حالات كثيرة، أتاحت هذه الاجتماعات تحسين التعاون على نطاق المنظومة، وخاصة على المستوى المتوسط، بين الكوادر الفنية. |
To this end, the Committee strongly recommends that the State party mainstream the Girl Child Plan and strengthen its implementation, particularly at the local level. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توصي اللجنة بشدة بتعميم خطة الطفلة ودعم تنفيذها وخاصة على المستوى المحلي. |
The integration of other core competencies, such as accountability - particularly at the leadership level - is being explored. | UN | ويجري استكشاف إمكانية إدراج كفاءات أساسية أخرى، مثل المساءلة - في الوحدات التدريبية وخاصة على المستوى القيادي. |
It was also important to harmonize the work of the various partners, particularly at the country level. | UN | ومن المهم أيضا تنسيق العمل بين مختلف الشركاء، وخاصة على الصعيد القطري. |
He has allegedly been subjected to harsh beatings with PVC hosepipes, especially on the soles of his feet, by members of the SIS. | UN | ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات. |
He has allegedly been subjected to harsh beatings, especially on the head, by members of the SIS. | UN | ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح، وخاصة على رأسه، على أيدي أفراد المخابرات. |
Therefore, we attach great importance to international cooperation in this field, and particularly on the regional level. | UN | ولذا فنحن نولي اهتماما بالغــا للتعاون الدولي في هذا الميدان، وخاصة على المستوى اﻹقليمي. |
Increasing cooperation and coordination in human rights activities, in particular at the field level, was also given high priority. | UN | كذلك أعطيت أولوية عالية لزيادة التعاون والتنسيق في مجال أنشطة حقوق اﻹنسان، وخاصة على مستوى الميدان. |
Work has also been launched to develop trade facilitation recommendations, in particular on audit-based controls and risk analysis for border clearance. | UN | وبدأ العمل أيضا في وضع توصيات لتيسير التجارة، وخاصة على أساس وضع ضوابط لمراجعة حسابات التخليص عبر الحدود وتحليل مخاطره. |
Lastly, she suggested that Guyana should rethink its laws criminalizing prostitution, particularly in the light of the HIV/AIDS crisis. | UN | وأخيرا اقترحت أن تعيد غيانا التفكير في قوانينها التي تجرم البغاء، وخاصة على ضوء أزمة الإصابة بفيروس الإيدز |
As evidence, it was only necessary to consider women’s participation in decision-making, especially in the political arena. | UN | ويصح هذا القول بوجه خاص على مشاركة المرأة في صنع القرارات، وخاصة على الصعيد السياسي. |
Regional integration could also be beneficial, especially for small countries. | UN | كما أن بإمكان التكامل الاقتصادي أن يعود بالنفع، وخاصة على البلدان الصغيرة. |
Those documents should, for example, be made available in public libraries, and to the civil service at all levels, particularly the local level. | UN | ويمكن على سبيل المثال توزيع هذه الوثائق على المكتبات العامة، وعلى جميع مستويات الإدارة، وخاصة على الصعيد المحلي. |
The credit crunch had reduced demand, particularly for durable and capital goods. | UN | وأدت أزمة نقص الائتمان إلى تقليل الطلب، وخاصة على السلع المعمرة والسلع الرأسمالية. |
The initiative of the Department to increase the use of the electronic media for the dissemination and exchange of information, in particular to the general public, especially in the developing world, was welcomed. | UN | وتم الترحيب بمبادرة الإدارة لزيادة استخدام وسائط الإعلام الإلكترونية لنشر المعلومات وتبادلها، وخاصة على عامة الناس، ولا سيما في البلدان النامية. |
:: Reducing expenditure on defence and increasing public spending on social sectors, in particular for human resource development; | UN | :: تقليل الإنفاق على الدفاع وزيادة الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية، وخاصة على تنمية الموارد البشرية؛ |
We call upon all social actors to increase advocacy efforts on the adoption of the post-2015 development agenda at all levels, especially the local level. | UN | ونحن نطالب جميع العناصر الفاعلة الاجتماعية بزيادة جهود التوعية الخاصة باعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على جميع المستويات، وخاصة على المستوى المحلي. |
These needs seem manageable, but, as recent events in Europe and recent US data have reminded us, the recovery and confidence remain fragile, especially against the backdrop of high public debt. If the economy were to weaken, the need for additional bank capital could be significant. | News-Commentary | ويبدو أن تدبير هذه الاحتياجات أمر ممكن، ولكن كما تذكرنا الأحداث الأخيرة في أوروبا والبيانات الصادرة عن الولايات المتحدة مؤخراً فإن التعافي ـ والثقة ـ ما زال هشاً، وخاصة على خلفية الديون العامة المرتفعة. وإذا ضعف الاقتصاد فقد يكون الاحتياج إلى رؤوس أموال إضافية للبنوك كبيرا. |