This Vienna regime did not require a major revision or any fundamental modification but its possible gaps and ambiguities, especially in the case of inadmissible reservations, needed to be filled and clarified in an exercise of progressive development of international law. | UN | فلا ضرورة ﻹجراء تنقيح رئيسي أو تعديل جوهري في نظام فيينا هذا وإنما يلزم سد وإيضاح ما قد يكون فيه من ثغرات وأوجه غموض، وخاصة في حالة التحفظات غير المقبولة، وذلك في عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي. |
As we are all aware, peace and development are closely related, especially in the case of Africa. | UN | وندرك جميعا ما بين السلام والتنمية من صلة وثيقة، وخاصة في حالة أفريقيا. |
This cooperation also includes much less evaluation with respect to the environmental and social impact, particularly in the case of infrastructure projects. | UN | كما أن هذا التعاون ينطوي على تقييم أقل بكثير فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي وخاصة في حالة مشاريع الهياكل الأساسية. |
The Government must be able to act swiftly and effectively, particularly in the case of emerging threats to national security. | UN | ولا بد من أن تكون الحكومة قادرة على التصرف بسرعة وفعالية، وخاصة في حالة ظهور أخطار تهدد اﻷمن الوطني. |
In this regard we have advocated for some time the need for agreed guiding principles for United Nations peace-keeping operations, particularly for interventions in intra-State conflicts. | UN | وفي هذا الصدد، دعونا لبعض الوقت إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية متفق عليها لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وخاصة في حالة التدخل في صراعات تنشب داخل الدولة. |
During the current global economic and financial crises, migrants were among the first to lose their jobs and, especially in the case of women and girls, were increasingly vulnerable to violence and trafficking. | UN | وأضافت أنه خلال الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة فإن المهاجرون هم من أول من يفقدون وظائفهم، وخاصة في حالة النساء والفتيات، اللاتي يصبحن على نحو متزايد أكثر عرضة للعنف والاتجار. |
The lack of access to decent work is a major cause of poverty, especially in the case of women in the rural areas. | UN | وعدم إمكانية الحصول على عمل لائق من الأسباب الرئيسية للفقر، وخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية. |
122. This Act increased the amounts substantially, especially in the case of children affected by some degree of disability. | UN | ١٢٢- وقد زاد هذا القانون المبالغ زيادة كبيرة، وخاصة في حالة اﻷطفال المتأثرين بدرجة ما من العجز. |
Nevertheless, the Committee has found it adequate to use the nominal values adopted by ICRP for most of its own purposes, recognizing that these are necessarily approximate, especially in the case of the medical exposure of patients. | UN | ومع ذلك وجدت اللجنة أنه يكفي، لمعظم أغراضها، استخدام القيم اﻹسمية التي تعتمدها اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الاشعاع على اعتبار أن هذه القيم هي، بالضرورة قيم تقريبية، وخاصة في حالة تعرض المرضى الطبي. |
Scheduling a meeting of the Working Group on Article 40 to consider lists of issues immediately after a session would allow its members very little time to digest the documents before them, especially in the case of lengthy reports. | UN | إن تحديد موعد لاجتماع الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤ للنظر في قوائم المسائل بعد انعقاد دورة ما فورا سيسمح ﻷعضائه بوقت قليل جدا لهضم الوثائق المعروضة عليهم، وخاصة في حالة التقارير الطويلة. |
He said that in some respects the language in that resolution was stronger than that in the draft declaration, especially in the case of provisions relating to land and treaties. | UN | وقال إن اللغة المستعملة في ذلك القرار هي، في بعض اﻷوجه، أقوى من تلك الواردة في مشروع اﻹعلان، وخاصة في حالة اﻷحكام المتعلقة باﻷراضي والمعاهدات. |
She questioned the validity of such a distinction, particularly in the case of children, who could never be regarded as having freely chosen to enter prostitution. | UN | وشككت في صحة هذا التمييز، وخاصة في حالة الأطفال، الذين لا يمكن اعتبار أنهم اختاروا البغاء بحرية. |
Unfortunately, rapid deployment was often hampered by the lack of the necessary material resources and qualified specialists, particularly in the case of contingents from the developing countries. | UN | فمن سوء الحظ أن النشر السريع يتعرقل غالبا لعدم توافر الموارد المادية اللازمة والاختصاصيين المؤهلين اللازمين، وخاصة في حالة الوحدات الآتية من البلدان النامية. |
What is most dangerous of all, particularly in the case of the Syrian Arab Republic, is the application of double standards by the above-mentioned States, including the funding of terrorist groups that are committing barbaric acts in Syria. | UN | والأخطر في كل ما تم، وخاصة في حالة الجمهورية العربية السورية، هو اعتماد الدول المشار إليها أعلاه سياسة المعايير المزدوجة بما في ذلك دعم وتمويل المجموعات الإرهابية وما تنفذه من أعمال وحشية في سورية. |
The per capita index used to classify countries for assistance purposes is no longer adequate, particularly in the case of small States. | UN | فمؤشــر دخــل الفــرد المستخدم في تصنيف البلدان ﻷغراض المساعدة لم يعد كافيا، وخاصة في حالة الدول الصغيرة. |
(iv) The circumstance where the use of advertising may be appropriate should be defined particularly in the case of technical cooperation activities; | UN | ' ٤ ' ينبغي تحديد الظروف التي يكون فيها اﻹعلان مناسبا وخاصة في حالة أنشطة التعاون التقني؛ |
These measures extended the possibilities to use modern communications technology in administrative proceedings, making dealings with the authorities easier, particularly for people with sensory or mobility-related disabilities. | UN | وقد وسّعت هذه التدابير من إمكانية استخدام تكنولوجيا الاتصالات الحديثة في الإجراءات الإدارية، بما يجعل المعاملات مع السلطات أمراً أيسر، وخاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقات المتصلة بالحواس أو الحركة. |
She asked whether pay equity varied between the public and private sectors and whether the Employment Bill proposed greater protection against harassment and dismissal, especially for women returning from maternity leave. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان الإنصاف في مجال الأجور يتراوح بين القطاعين الخاص والعام وما إذا كان مشروع قانون التوظيف يقترح مزيداً من الحماية ضد التحرش والطرد وخاصة في حالة النساء العائدات من إجازات الأمومة. |
A provision regarding liability for damages would serve no purpose, especially in the event of the grantor's insolvency. | UN | 14- وإدراج حكم يتعلق بالمسؤولية عن الخسائر لن يخدم أي غرض، وخاصة في حالة إعسار المانح. |
(b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. | UN | (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قُصَّر، أو معوّقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص. |
In situations of frequent curfews and closures of schools, the number of girls who drop out of the educational system has increased, especially if additional cultural restrictions are put on their mobility. | UN | وقد زاد عدد الفتيات اللائي تسربن من النظام التعليمي في حالات تكرار فرض حظر التجول وإغلاق المدارس، وخاصة في حالة فرض قيود ثقافية إضافية على حركتهن. |
Significant provisions in Muslim Family Laws, particularly in case of polygamy, divorce etc. is already revised to protect women's interest. | UN | وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة. |
(e) The limited social services and counselling available for children in courts, in particular in cases of rape or abuse; | UN | (ﻫ) الخدمات الاجتماعية والمشورة المحدودة المتاحة للأطفال في المحاكم، وخاصة في حالة الاغتصاب أو الإيذاء؛ |
Under the FIS Decree, such acts when committed were capable of being categorized as terrorist acts under its definition provisions, especially in case of hijacking or an aircraft related offence. | UN | وفي إطار مرسوم وكالة استخبارات فيجي، كان بالوسع تصنيف هذه الأعمال عند ارتكابها بأنها أعمال إرهابية بموجب أحكام تعريفها، وخاصة في حالة اختطاف طائرة أو جريمة ذات صلة بذلك. |
That is what he intended to do immediately, especially in the cases of Colombia and the Sudan. | UN | وهو ما يعتزم أن يفعله فورا، وخاصة في حالة كولومبيا والسودان. |