"وخاصة من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular to
        
    • particularly to
        
    • especially for
        
    • particularly for
        
    • in particular for
        
    • especially to
        
    • particularly in order to
        
    • especially in order to
        
    • particularly with a view to
        
    • notably to
        
    • in particular in order to
        
    However, legislation was not sufficient; it was necessary to pursue a resolute and coherent policy aimed at giving effect to the Covenant, and in particular to eliminate discrimination. UN وقال إن النصوص لا تكفي مع ذلك، وإنه ينبغي انتهاج سياسة تتسم بالتصميم والتماسك ترمي إلى إعمال أحكام العهد، وخاصة من أجل القضاء على التمييز.
    It also means re-examination of prevailing macroeconomic frameworks, particularly to restore national capabilities to minimize the adverse effects of capital mobility, which has severely undermined domestic resource mobilization and monetary and exchange rate management. UN ويعني أيضا إعادة دراسة أطر الاقتصاد الكلي السائدة، وخاصة من أجل استعادة القدرات الوطنية لتقليل الآثار الضارة لحركة رأس المال التي قوضت بقدر شديد إدارة تعبئة الموارد الداخلية والنقدية وسعر الصرف.
    However, the second phase would require some funding, especially for facilitating the attendance of participants in workshops and conferences. UN غير أن المرحلة الثانية سوف تتطلّب بعض التمويل وخاصة من أجل تسهيل حضور المشاركين حلقات العمل والمؤتمرات.
    Moderator Dr. David B. Evans, Director of Department of Health Systems Financing (HSF), World Health Organization (WHO), explained that trends in external support for countries have increased dramatically since 2000, particularly for health. UN إيفانز، مدير إدارة تمويل النظم الصحية، منظمة الصحة العالمية، الذي تولى إدارة حلقة النقاش، أن الاتجاهات في الدعم الخارجي للبلدان زادت زيادة كبيرة منذ عام 2000، وخاصة من أجل الصحة.
    First, we take seriously the invitation to place appropriate resources at the disposal of the United Nations, in particular for the building of the Organization's capacities. UN أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة.
    It was also essential for both the Bosnian and the international police to recruit more female officers, especially to assist rape victims. UN ومن الواجب كذلك أن يزداد تعيين النساء في الشرطتين البوسنية والدولية، وخاصة من أجل تقديم مزيد من المساعدة لضحايا الاغتصاب.
    The Committee on the Elimination of Racial Discrimination wished to strengthen the mechanisms for communicating with the General Assembly, particularly in order to explain its main tasks and the ways in which it could be assisted in carrying out its functions. UN وإن لجنة القضاء على التمييز العنصري ترغب في تعزيز آلياتها للاتصال بالجمعية العامة وخاصة من أجل شرح مهامها اﻷساسية والطرق التي يمكن مساعدتها بها في الاضطلاع بمهامها.
    Finally, the establishment or strengthening of national training institutions, in particular to train and prepare career officials for the civil service, should be considered. UN وأخيرا، ينبغي النظر في إنشاء أو تعزيز مؤسسات التدريب الوطنية، وخاصة من أجل تدريب موظفين دائمين للخدمة المدنية وتهيئتهم.
    A nation will do well to establish, nurture and sustain volunteerism, in particular to create a platform for the older generations who have retired. UN وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا.
    Carries out liaison with ONUMOZ staff in the region, in particular to assess the support needed for the reintegration of demobilized soldiers. UN ويضطلع بالاتصال بموظفي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمنطقة، وخاصة من أجل تقييم الدعم اللازم ﻹعادة دمج الجنود المسرحين.
    The Group also sought UNCTAD's assistance in trade facilitation, particularly to enhance its negotiating capacity and the development impact assessment of various policy options. UN وقال إن المجموعة تلتمس أيضاً مساعدة الأونكتاد في تيسير التجارة، وخاصة من أجل زيادة قدرتها التفاوضية وتقييم الأثر الإنمائي لشتى خيارات السياسات العامة.
    Since 1991, the European ministers responsible for ESA activities had been emphasizing the growing importance of this international cooperation on a global scale, particularly to the realization of European space programmes. UN منذ عام ١٩٩١، والوزراء اﻷوروبيون المسؤولون عـــن أنشطة الوكالة الفضائية اﻷوروبية يؤكدون على اﻷهميــة المتزايدة لهذا التعاون الدولي على الصعيد العالمـــي، وخاصة من أجل تنفيذ البرامج الفضائية اﻷوروبية.
    Technology transfer should be facilitated, particularly to allow developing countries to incorporate green technology into their development strategies. UN وينبغيي تيسير نقل التكنولوجيا، وخاصة من أجل السماح للبلدان النامية بإدراج التكنولوجيا المراعية للبيئة في استراتيجياتها الإنمائية.
    Children's programmes have been established, especially for early infancy development. UN وتم إنشاء برامج للأطفال، وخاصة من أجل نمو الأطفال حديثي الولادة.
    The Committee is also concerned about the lack of social housing units, especially for the lowincome and disadvantaged and marginalized groups. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Nevertheless, my delegation is still convinced that the peaceful uses of nuclear energy, particularly for development, must be maintained and promoted. UN ومع ذلك، لا يــزال وفدي علــى اقتناع بوجوب مواصلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وتشجيعها، وخاصة من أجل التنمية.
    Bangladesh appealed to the international community to make generous contributions, particularly for the rehabilitation and emergency assistance programmes for refugees. UN وقال إن بنغلاديش تهيب بالمجتمع الدولي تقديم مساهمات سخية وخاصة من أجل برامج إعادة التأهيل وتقديم مساعدات الطوارئ للاجئين.
    The representative of Slovakia expressed the need for technical assistance, in particular for his country's undercapitalized enterprise sector. UN وأعرب ممثل سلوفاكيا عن الحاجة إلى المساعدة التقنية، وخاصة من أجل قطاع مؤسسات الأعمال الممولة تمويلا ناقصا في بلده.
    Opportunities need to be taken for the networking of institutions, in particular for the exchange of experience and capacities among developing countries. UN وثمة حاجة إلى انتهاز الفرص ﻹقامة الشبكات لدى المؤسسات، وخاصة من أجل تبادل الخبرات والقدرات فيما بين البلدان النامية.
    MINUSTAH continues to advocate adequate financial support for the Office from the State, especially to ensure a country-wide presence. UN ولا تزال البعثة تدعو إلى حصول المكتب على دعم مالي كافٍ من الدولة، وخاصة من أجل كفالة وجوده على نطاق البلد.
    Yet is important to do so because ODA should be much more directly tied to the financing of domestic investment, particularly in order to expand productive capacities and generate higher rates of growth. UN ومع ذلك من المهم القيام بذلك لأنه ينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة ارتباطاً مباشراً بدرجة أكبر بتمويل الاستثمار المحلي، وخاصة من أجل زيادة القدرات الإنتاجية وتحقيق معدلات نمو أكبر.
    The adoption of temporary special measures would indeed be desirable, especially in order to eliminate social prejudices and to change attitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    The EU is ready to continue to provide its assistance, particularly with a view to developing the necessary legal and administrative infrastructure. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة تقديم مساعدته، وخاصة من أجل تطوير البنية التحتية القانونية والإدارية اللازمة.
    The draft conclusion on mainstreaming environmental concerns in refugee operations was amended notably to emphasize the importance of partnership and cooperation with other relevant actors. UN ونقح مشروح الاستنتاجات المتعلق بدمج الشواغل البيئية في العمليات المتعلقة باللاجئين، وخاصة من أجل التشديد على أهمية الشراكة والتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية.
    The issue of the need to properly inform public opinion was mentioned, in particular in order to avoid racism and xenophobia. UN وأشير أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى إعلام الرأي العام بالشكل المناسب، وخاصة من أجل تفادي العنصرية ورهاب اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus