"وخبرتها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and experience in
        
    • and expertise in
        
    • and its experience in
        
    • its expertise in
        
    • and expertise to
        
    • and expertise of
        
    • experience and expertise
        
    Her expertise and experience in management would clearly be valuable in her new position. UN ومن الواضح أن درايتها وخبرتها في الإدارة ستكون قيِّمَةً جداًّ في منصبها الجديد.
    It also felt that greater use could be made of the Department's skill and experience in the area of peace-keeping operations. UN ويرى وفده أيضا أن من الممكن زيادة استخدام مهارة اﻹدارة وخبرتها في مجال عمليات حفظ السلم.
    For over three decades, it had shared its know-how and experience in such areas as alternate energy development, literacy, water engineering and irrigation and rural and community development. UN فمنذ أكثر من ثلاثة عقود وهي تتقاسم معرفتها الفنية وخبرتها في مجالات مثل تنمية الطاقات البديلة، ومحو اﻷمية، وهندسة المياه، والري، والتنمية الريفية والمجتمعية.
    The Myanmar Ministry of Science and Technology wishes to improve its knowledge and expertise in this field. UN إن وزارة العلوم والتكنولوجيا في ميانمار ترغب في تحسين معارفها وخبرتها في هذا الميدان.
    Local and regional anti-discrimination bureaus and the former National Bureau against Racial Discrimination have bundled their strengths and expertise in a new national association, Art. 1. UN وتقوم مكاتب مناهضة التمييز على الصعيدين المحلي والإقليمي والمكتب الوطني السابق لمكافحة التمييز العنصري بتجميع قواها وخبرتها في رابطة وطنية جديدة، المادة 1.
    Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. UN وتعتبر لاتفيا قدرتها الفكرية الكامنة وخبرتها في تنفيذ الإصلاحات الانتقالية موردا وطنيا.
    The extent to which the Commission will so avail itself will depend upon the prevailing situation of confidence, the availability of local logistical and technical support which would meet the Commission's requirements and experience in its use. UN وسيتوقف مدى استفادة اللجنة من ذلك على الحالة السائدة فيما يتعلق بالثقة وتوفر الدعم السوقي والفني المحلي الذي يفي بمتطلبات اللجنة وخبرتها في استخدامه.
    As a member of the Peacebuilding Commission, El Salvador has offered its cooperation and experience in peace processes and negotiations in various conflicts around the world and has consistently demonstrated its commitment to the pacific settlement of disputes. UN وإذ عينت السلفادور في عضوية لجنة بناء السلام، فقد عرضت تعاونها وخبرتها في عمليات السلام والتفاوض في نزاعات مختلفة حول العالم، وبرهنت على الدوام على التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات.
    At the highest levels, the reservation of seats in the National Assembly and the Senate has enabled women to use their skills and experience in ensuring that legislation takes account of women's issues and protects women from exploitation of all kinds. UN وعلى أرفع المستويات، يتيح حجز المقاعد في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ للمرأة أن تستخدم مهاراتها وخبرتها في كفالة مراعاة التشريعات لقضايا المرأة وحمايتها من الاستغلال بجميع أنواعه.
    It is based upon reliable information gathered by human rights non-governmental organizations and international institutions, including the United Nations, which have a long record of objectivity and experience in relation to the conditions of the occupation. UN ويستند التقرير إلى معلومات موثوقة جمعتها منظمات غير حكومية ومؤسسات دولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، لها سجل طويل يشهد بموضوعيتها وخبرتها في ما يتصل بأوضاع الاحتلال.
    The Government of Japan, having a wide range of knowledge and experience in the field of peaceful uses of nuclear energy, will continue to contribute constructively to negotiations on this issue. UN وسوف تواصل حكومة اليابان مساهمتها البناءة في المفاوضات حول هذه المسألة، نظرا لاتساع نطاق درايتها وخبرتها في ميدان استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    That role can be delegated to the organization that is best suited to perform that function, based on the extent of its involvement and experience in a particular country, at the request of the host country. UN فهذا الدور يمكن أن يناط بالمنظمة اﻷقدر على أداء هذه المهمة، بناء على مدى مشاركتها وخبرتها في بلد بعينه، وذلك بناء على طلب البلد المضيف.
    Within the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), we also recognize the IAEA's role and expertise in the area of safety. UN ونحن أيضا داخل نطاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا نقدّر دور الوكالة وخبرتها في مجال السلامة.
    Several donors stressed the importance of renewable energy initiatives, and offered to share their experiences and expertise in this regard. UN وأكدت عدة جهات مانحة على أهمية مبادرات الطاقة المتجددة، وعرضت أن تتقاسم تجاربها وخبرتها في هذا المجال.
    First, it will share its experience and expertise in the area of drug control with other nations. UN فأولا، ستتشاطر اليابان تجربتهـــا وخبرتها في ميدان مراقبة المخدرات مع الدول اﻷخرى.
    The Government of Latvia believes that Professor Ušacka's courtroom experience, deep knowledge of international human rights and expertise in gender issues make her an outstandingly well-qualified candidate for the position of judge in the International Criminal Court. UN وترى حكومة لاتفيا أن خبرة البروفسورة أوشاكا في قاعات المحاكم ومعرفتها العميقة بحقوق الإنسان الدولية، وخبرتها في مجال قضايا الجنسانية يجعل منها مرشحة مؤهلة جدا لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية.
    In doing so, UNIDO will build on its experience and expertise in designing the programmatic approaches for promoting renewable energy based mini-grids in rural areas. UN وفي القيام بذلك، ستبني اليونيدو على تجربتها وخبرتها في تصميم النُّهج البرنامجية الخاصة بترويج الشبكات الكهربائية الصغيرة القائمة على الطاقة المتجددة في المناطق الريفية.
    In the wake of the recent reforms, UNIDO should reflect on changing realities and capitalize on its core strengths, knowledge and expertise in a market-oriented, globalized world economic environment. UN وفي أعقاب الإصلاحات الأخيرة، ينبغي لليونيدو أن تفكّر مليّا في الوقائع الآخذة في التغيّر، وأن تستفيد من مَواطن قوّتها الأساسية ومعرفتها وخبرتها في بيئة اقتصادية عالمية متّسمة بالعولمة وذات توجّه سوقي.
    The Indian delegation's experts were studying not only the Mexican delegation's observations but also those of other representatives who had made statements at the past two meetings, thereby adding to the Subcommittee's knowledge and its experience in dealing with the issue. UN وقد درس الخبراء في وفد الهند لا ملاحظات وفد المكسيك فحسب بل أيضا ملاحظات الممثلين اﻵخرين الذين أدلوا ببيانات في الجلستين اﻷخيرتين التي أتاحت للجنة الفرعية زيادة معرفتها وخبرتها في معالجة هذه المسألة.
    The assets are, inter alia, its global network of representation, its expertise in many specific areas and its neutrality in action. UN فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل.
    India wished to offer its industrial services and expertise to UNIDO and its Member States, particularly the developing countries. UN 42- وتود الهند أن تقدّم خدماتها وخبرتها في المجال الصناعي إلى اليونيدو ودولها الأعضاء، خصوصا البلدان النامية.
    Finally, the Swedish Government is setting up a high-level advisory council with the Swedish private sector to make better use of the experience and expertise of Swedish enterprises engaged in developing countries. UN وأخيرا، تقوم الحكومة السويدية بتشكيل مجلس استشاري رفيع المستوى مع القطاع الخاص السويدي لاستخدام تجربة الشركات السويدية وخبرتها في البلدان النامية على أفضل وجه.
    In these engagements, UN-Women links its normative support function with its operational experience and expertise. UN وفي هذه الأعمال، تربط الهيئة مهمة الدعم المعياري التي تتولاها بتجربتها وخبرتها في المجال التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus