"وخصوصاً من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular through
        
    • particularly through
        
    • in particular by
        
    • notably through
        
    • especially through
        
    • especially by
        
    Nevertheless, many were making their contribution to environmental protection, in particular through efforts to conserve biodiversity. UN ومع ذلك، هناك كثير يسهمون في الحماية البيئية، وخصوصاً من خلال بذل الجهود للحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Supporting national and international efforts for child justice reform, in particular through improved coordination in technical assistance UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Supporting national and international efforts for child justice reform, in particular through improved coordination in technical assistance UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    The Republic of Korea also endeavoured to share the lessons of its successes with developing countries, particularly through programmes supporting quality basic education. UN كما تعمل جمهورية كوريا على تقاسم الدروس المستقاة من تجربتها مع البلدان النامية، وخصوصاً من خلال برامج تدعم التعليم الأساسي الجيد.
    In particular, by developing and strengthening regional operational vehicles for tackling the trafficking of Afghan opiates, the regional programme is assisting in the achievement of Paris Pact recommendations and conclusions. UN ويساعد البرنامج الإقليمي على تحقيق توصيات واستنتاجات ميثاق باريس، وخصوصاً من خلال تطوير وتعزيز وسائل تنفيذية إقليمية للتصدِّي للاتِّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية.
    France continues to invest heavily in the space sector, notably through its specialized agency, the Centre national d'études spatiales (CNES). UN وتواصل فرنسا استثمارها الكثيف في قطاع الفضاء، وخصوصاً من خلال وكالتها المتخصّصة، المركز الوطني للدراسات الفضائية.
    The international community should do more to help those children. It should focus on the rights and empowerment of girls, especially through universal education. UN وطالب المجتمع الدولي بعمل المزيد لمساعدة هؤلاء الأطفال، وإلى التركيز على حقوق الفتيات وتمكينهن، وخصوصاً من خلال توفير التعليم للجميع
    The Organization's activities in agro-related industries and agribusiness could make a large impact on the development of Asian countries, especially by addressing food insecurity and poverty. UN وتابع كلامه قائلا إن أنشطة المنظمة في الصناعات المتصلة بالزراعة والأعمال التجارية الزراعية يمكن أن يكون لها تأثير كبير في تنمية البلدان الآسيوية، وخصوصاً من خلال التصدي لانعدام الأمن الغذائي وللفقر.
    National and international efforts for child justice reform, in particular through improved coordination in technical assistance UN الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأحداث، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Supporting national and international efforts for child justice reform, in particular through improved coordination in technical assistance UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Recent legislative and institutional developments, in particular through the adoption of the new Islamic Penal Code, are welcomed and contribute to further strengthening implementation of the Convention. UN وتُعَدُّ التطورات التشريعية والمؤسسية الأخيرة، وخصوصاً من خلال اعتماد قانون العقوبات الإسلامي الجديد، أمراً يحظى بالترحيب ويساهم في زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, UN وإذ تستذكر ما يَردُ في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي من أحكام بشأن تقديم المعلومات، إلى أقصى حدٍّ ممكن ومجدٍ عملياً، عن الأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، وخصوصاً من خلال تسجيل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي،
    The efforts of the Office in the area of technical assistance were commended, in particular through the deployment of regional anti-corruption advisers. UN وأُثني على الجهود التي يبذلها المكتب في مجال المساعدة التقنية، وخصوصاً من خلال إيفاد مستشارين إقليميين معنيين بمكافحة الفساد.
    The only way to remove the threat of the use of nuclear weapons lay in their complete elimination, in particular through the universalization of the Non-Proliferation Treaty. UN والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    The only way to remove the threat of the use of nuclear weapons lay in their complete elimination, in particular through the universalization of the Non-Proliferation Treaty. UN والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    It was however critical for the G20 to strengthen institutional links with nonmembers of the group, in particular through the involvement of regional bodies, such as ASEAN. UN ومع ذلك كان من الأمور الهامة للغاية بالنسبة لمجموعة العشرين تعزيز الصلات المؤسسية مع غير أعضاء المجموعة، وخصوصاً من خلال إشراك هيئات إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    To that end, it was essential to make full use of the resources and expertise of all United Nations agencies, particularly through system-wide coherence. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الأمور الأساسية الاستغلال التام للموارد والخبرة الفنية لجميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وخصوصاً من خلال التماسك على نطاق المنظومة.
    The information is intended to inform Parties about the efforts of the secretariat to cooperate with UNCCD and CBD, particularly through the JLG. UN والهدف من المعلومات هو إحاطة الأطراف علماً بالجهود التي تبذلها الأمانة للتعاون مع اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي، وخصوصاً من خلال فريق الاتصال المشترك.
    Such general mobilization should be based on the strengthening of regional and local mechanisms for conflict prevention, management and resolution, particularly through the training of mediators and negotiators in the cultural foundations of peace. UN وينبغي أن تُبنى هذه التعبئة العامة على تعزيز الآليات الإقليمية والمحلية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، وخصوصاً من خلال تدريب الوسطاء والمفاوضين على الأسس الثقافية للسلام.
    The CoE Commissioner welcomed measures envisaged to solve the problem of overcrowded prisons, in particular by providing for alternatives to detention. UN ورحب المفوض بالتدابير الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ في السجون، وخصوصاً من خلال توفير بديل عن الاحتجاز(28).
    The use of information and communication technologies in the commission of offences can increase the levels of harm to victims, in particular by facilitating the layering and intertwining of offences so that multiple forms of abuse and exploitation facilitated by those technologies can take place simultaneously or be committed against the same victim over time. UN كما أنَّ استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في ارتكاب الجرائم يمكن أن يزيد من مستويات تأذّي الضحايا، وخصوصاً من خلال تسهيل تمويه الجرائم وتداخلها بما يسهّل حدوث أشكال عديدة من الاعتداء والاستغلال التي تسهّلها تلك التكنولوجيات في الوقت نفسه معاً، أو ارتكابها تجاه الضحية ذاتها مع مرور الوقت.
    In many operations, linkages with stabilization continue to be strengthened, notably through the increased development of reinsertion activities for demobilized ex-combatants. UN وفي كثير من العمليات، يستمر تعزيز الصلات مع أعمال تثبيت الأوضاع، وخصوصاً من خلال زيادة تطوير أنشطة إعادة دمج المقاتلين السابقين المسرَّحين.
    A well-managed process of engagement with development partners and the global economy, especially through international trade and investment, can accelerate and widen the opportunities for pro-poor growth for sustained poverty reduction efforts. UN وإن العمل جيد الإدارة مع الشركاء الإنمائيين والاقتصاد العالمي، وخصوصاً من خلال التجارة الدولية والاستثمار، من شأنه تسريع وتوسيع فرص النمو الذي يراعي الفقراء من أجل استدامة جهود التخفيف من الفقر.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victim or his/her deportation from the country, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol " (annex VI, sect. FF, paras. 7.1-7.2). UN وأن انتهاك هذه القاعدة، وخصوصاً من خلال تدابير لا يمكن تداركها من قبيل تسليم الضحية أو إبعاده عن البلاد إنما يقوض حماية العهد للحقوق عن طريق البروتوكول الاختياري " (المرفق السادس، الفرع وار واو، الفقرتان 7-1 و7-2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus