"وخصوصا النساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially women
        
    • in particular women
        
    • particularly women
        
    (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN ' 6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN ' 6` أن يجرم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN ' 6` أن يجرم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    Those two sectors, on which the poorest, in particular women and children, rely, are very vulnerable to climate change. UN وهذان القطاعان، اللذان يعتمد عليهما أفقر الناس، وخصوصا النساء والأطفال، عرضة للغاية للتأثر بتغير المناخ.
    The majority of the submissions of reporting States were still focused on their efforts to criminalize trafficking and their approaches to providing victims of trafficking, particularly women and girls, with protection and support services following their victimization. UN ولا تزال غالبية إفادات الدول المبلغة تُركّز على جهودها الرامية إلى تجريم الاتجار وعلى النهوج التي تتبعها في توفير خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار، وخصوصا النساء والفتيات، عقب وقوعهم ضحية للإيذاء.
    " (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN " ' 6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat trafficking in human beings, especially women and children, for any purpose, by, inter alia: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وخصوصا النساء والأطفال، لأي غرض من الأغراض، بوسائل منها:
    (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN `6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    Despite multiple extensions of this period, there are still uprooted populations, especially women and minors, who have no documentation. UN وعلى الرغم من التمديدات الكثيرة، ظل هناك سكان مشردون دون وثائق، وخصوصا النساء والأحداث.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat trafficking in human beings, especially women and children, for any purpose, by, inter alia: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وخصوصا النساء والأطفال، لأي غرض من الأغراض، بوسائل منها:
    (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN `6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    " (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN " ' 6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    The blockade is hurting both the economy and the people of Cuba, especially women and children. UN يضر الحصار باقتصاد كوبا وبشعبها، وخصوصا النساء والأطفال.
    Implementation of the West Africa Regional Programme (PREPAO) would help to raise the skills of the population especially women, in the countries concerned. UN وقالت ان تنفيذ البرنامج الاقليمي لغرب أفريقيا سوف يساعد على تحسين مهارات السكان في البلدان المعنية، وخصوصا النساء.
    Combating trafficking in human beings, especially women and children UN مكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصا النساء والأطفال
    Combating trafficking in human beings, especially women and children UN مكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصا النساء والأطفال
    " (vi) Trafficking in persons, especially women and girls, is criminalized; UN " ' 6` أن يجرم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    An adult education strategy had been put in place to provide basic learning to disadvantaged groups, in particular, women. UN وقد وضعت استراتيجية لتعليم الكبار لتوفير التعليم الأساسي للفئات المحرومة، وخصوصا النساء.
    A key focus of the work has been on vulnerable groups within the criminal justice system, in particular women and children. UN وينصبّ التركيز الرئيسي لهذا العمل على الفئات المستضعفة ضمن نظام العدالة الجنائية، وخصوصا النساء والأطفال.
    At the same time, there must be more evaluation of the effects of these alternatives on different groups of victims, in particular women and children. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون هناك مزيد من التقييم لآثار هذه البدائل على مختلف فئات الضحايا، وخصوصا النساء والأطفال.
    Three protocols were also being drafted, dealing with the manufacture of and trafficking in firearms, the smuggling of migrants and trafficking in persons, particularly women and children. UN ويجري اﻵن العمل على وضع ثلاثة بروتوكولات تتناول صنع اﻷسلحة النارية وتهريبها بشكل غير مشروع، وإدخال المهاجرين خفية، والاتجار باﻷشخاص، وخصوصا النساء واﻷطفال.
    His country had helped to draft those instruments, which were particularly concerned with cooperation to combat money-laundering and corruption, illicit firearm manufacture and traffic, smuggling of migrants and traffic in human beings, particularly women and children. UN وقد شاركت المكسيك في وضع هذه الصكوك التي تعالج أساسا التعاون في مضمار مكافحة غسل اﻷموال والفساد، وصنع اﻷسلحة النارية بشكل غير مشروع وتهريبها، وتهريب اللاجئين والاتجار باﻷشخاص، وخصوصا النساء واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus