"وخصوصا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially at the
        
    • in particular at the
        
    • particularly at the
        
    • in particular on
        
    • in particular to
        
    • in particular the
        
    • especially for
        
    • particularly on
        
    • in particular over
        
    • especially on
        
    Belgium intends to interact more with all layers of the partner organizations, especially at the field level. UN وتعتزم بلجيكا زيادة تفاعلها مع جميع طبقات المنظمات الشريكة، وخصوصا على الصعيد الميداني.
    I am confident that Member States will focus the review on making the Commission's impact even more tangible, especially at the country level. UN وإنني على ثقة بأن الدول الأعضاء ستركز في الاستعراض على جعل أثر اللجنة ملموسا بقدر أكبر، وخصوصا على الصعيد القطري.
    The number of girls attending school has increased in recent years with the spread of private schools, in particular at the higher education level, where girls outnumber boys. UN وقد تضاعف عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس في الآونة الأخيرة مع ظهور المدارس الخاصة، وخصوصا على مستوى التعليم العالي الذي يفوق فيه عدد الفتيات عدد الفتيان.
    It was understood, however, that such elements could also be considered, particularly at the national level, as candidates were identified, without incorporating them in the treaties. UN ومع ذلك، كان من المفهوم أنه يمكن أيضا النظر في هذه العناصر، وخصوصا على المستوى الوطني، عند تحديد المرشحين، دون إدراجها في المعاهدات.
    It focused policy attention on people, and in particular on the plight of more than one fifth of the world's population that lives in conditions of poverty and hopelessness. UN كما ركز اهتمام السياسات العامة على الناس، وخصوصا على محنة أكثر من خمس سكان المعمورة الذين يعيشون في ظروف الفقر واليأس.
    He urged the Organization to continue its involvement in that process and, in particular, to ensure that UNDP and the Resident Coordinators remained impartial in order to guarantee system-wide coherence and coordination. UN وحثّ المنظمة على مواصلة اشتراكها في تلك العملية، وخصوصا على التأكد من استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسّقين المقيمين على الحياد ضماناً للتماسك والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Discussions on Security Council reform have emphasized the Council’s size and composition, and in particular the possibility of the admission of new permanent members. UN وأكدت المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن على حجم المجلس وتشكيله، وخصوصا على إمكانيــة قبول أعضاء دائمين جدد.
    I would like to use this opportunity also to pay tribute to the Chairman's predecessor, Ambassador von Wagner, especially for his efforts with a view to the rationalization of the work of the Committee. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للاشادة بسلف الرئيس، السفير فون واغنر، وخصوصا على الجهــــود التـــي بــذلها بغرض ترشيد أعمال اللجنة.
    Of course, this remains an unfinished project, especially at the international level, and our efforts to deepen it continue. UN وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة.
    It may also be necessary to develop new competitive technologies and innovative applications, especially at the level of increasingly export-oriented enterprises. UN وربما يلزم أيضا تطوير تكنولوجيات جديدة قادرة على المنافسة وتطبيقات مبتكرة، وخصوصا على صعيد المنشآت المتزايدة التوجه نحو التصدير.
    In others, a more pressing problem is that of meeting society's demand for education at higher levels, especially at the tertiary level. UN أما في البلدان اﻷخرى فثمة مشكلة أقوى الحاحا هي مشكلة تلبية طلب المجتمع للتعليم العالي، وخصوصا على المستوى الجامعي.
    The Committee encourages the State party to implement concrete measures to increase the number of women in decision-making positions, in particular at the municipal/local level, in Parliament and in political parties. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار، وخصوصا على صعيد البلديات وفي البرلمان والأحزاب السياسية.
    UNOCI will also continue to actively support the mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا توفير دعم نشط للآليات المنشأة لمنع النزاع أو تخفيف حدته أو تسويته، وخصوصا على الصعيد المحلي.
    :: Cooperation with Syrian counterparts should be established, in particular at the operational level, making border security management a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. UN :: إقامة التعاون مع النظراء السوريين، وخصوصا على المستوى التنفيذي، بحيث تصبح إدارة أمن الحدود جهدا مشتركا لتأمين الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود.
    51. The Belgrade authorities have cooperated with the Kosovo institutions on humanitarian matters, particularly at the municipal level. UN 51 - وقد تعاونت سلطات بلغراد مع مؤسسات كوسوفو بشأن المسائل الإنسانية وخصوصا على مستوى البلديات.
    Throughout his career, he has represented his country at countless international conferences and events, particularly at the multilateral level. UN - طوال حياته العملية، مثّل بلده في العديد من المؤتمرات والمناسبات الدولية، وخصوصا على الصعيد المتعدد الأطراف.
    They had also adopted the African Union structure which provided for the specific representation of women, particularly at the decision-making level. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    Many countries had reduced social spending, which imposed an extra burden on the family and, in particular, on women. UN فكثير من البلدان خفضت نفقاتها الاجتماعية، مما فرض أعباء إضافية على اﻷسرة، وخصوصا على النساء.
    The Committee also requests the Government to disseminate widely, in particular to women's and human rights organizations, the Convention, its Optional Protocol, the Committee's general recommendations, the Beijing Declaration and the Platform for Action. UN وتطلب أيضا من الحكومة أن تعمم نص الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وخصوصا على المنظمات النسائية ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Concentrating its attention on crime prevention and criminal justice, in particular the activities of those who organize and facilitate the smuggling of illegal migrants, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    I also wish to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his leadership of our Organization, and most especially for his untiring efforts in favour of conflict resolution and peace on the African continent and elsewhere. UN كما أود أن أعرب عن امتناني للأمين العام، السيد بان كي - مون، على قيادته لمنظمتنا، وخصوصا على جهوده الدؤوبة من أجل حل الصراعات وتحقيق السلام في القارة الأفريقية وغيرها.
    Please elaborate on the distribution of such programmes throughout the country as well as their impact, and particularly on unwanted pregnancies. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن توزيع هذه البرامج في جميع أنحاء البلد، وكذلك أثرها وخصوصا على حالات الحمل غير المرغوب.
    One line of thought was that a project aimed at removing obstacles to electronic commerce in existing instruments should have priority over the other topics, in particular over the preparation of a new international instrument dealing with electronic contracting. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف إزالة ما يوجد في الصكوك الراهنة من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على إعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الإلكتروني.
    Economic and social problems stemming from the global recession were having an impact in Uzbekistan, especially on the more vulnerable social groups. UN وللمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الركود العالمي تأثير على أوزبكستان، وخصوصا على أضعف الفئات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus