"وخصوصا عندما" - Traduction Arabe en Anglais

    • Especially when
        
    • in particular in cases
        
    • particularly when
        
    • in particular when
        
    • particularly where
        
    • especially where
        
    • in particular where
        
    Especially when one's been wrong for a long time. Open Subtitles وخصوصا عندما يكون أحدنا على خطأ لفترة طويلة
    This fruits taste better when ripe, Especially when its an entire orchard. Open Subtitles هذه الفواكه طعم أفضل عندما تنضج وخصوصا عندما لها بستان بأكمله.
    i threw away the photo because i think it's ostentatious Especially when you haven't earned a place on the wall. Open Subtitles رميت تلك الصورة لأنني أعتقد أنها مباهاة بتعليق صور لنفسك وخصوصا عندما لا تكون تستحق مكان على الحائط
    States Parties shall consider the possibility of transferring to one another proceedings for the prosecution of an offence covered by this Convention in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice, in particular in cases where several jurisdictions are involved, with a view to concentrating the prosecution. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في امكانية أن تنقل احداها الى الأخرى اجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح التسيير السليم للعدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة.
    30. National programmes are complemented by subregional and regional programmes, particularly when transboundary resources are involved. UN 30 - وتستكمل البرامج الوطنية ببرامج إقليمية ودون إقليمية، وخصوصا عندما ينطوي الأمر على موارد عابرة للحدود.
    It is obvious that confidence- and security-building measures cannot be taken out of the overall political and security context, in particular when conflict situations are viewed as the possible area of application. UN ومن الواضح أنه لا يمكن إخراج تدابير بناء الثقة والأمن من السياق السياسي والأمني العام، وخصوصا عندما ينظر إلى حالات النزاع كمجال تطبيق محتمل.
    At the same time, our citizens have shown that we do care for each other, Especially when the needs are great. UN وفي الوقت نفسه، أظهر مواطنونا أننا نهتم ببعضنا بعضاً، وخصوصا عندما تكون الاحتياجات كبيرة.
    There is almost universal agreement that the international community can meet the challenges to peace, security and stability only through multilateralism, Especially when it is under the auspices of a strengthened, revitalized and reformed United Nations. UN هناك اتفاق شبه عالمي على أنه ليس في وسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات للسلام والأمن والاستقرار إلاّ من خلال تعددية الأطراف، وخصوصا عندما تكون تحت إشراف الأمم المتحدة بعد تعزيزها وإصلاحها وتنشيطها.
    Member States must their meet financial obligations in full and on time, Especially when their debt was substantial, as was repeatedly the case for one particular Member State. UN لذا يجب على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد، وخصوصا عندما تكون ديونها ضخمة، كما كان الحال مرارا بالنسبة لدولة عضو معينة.
    The risk of collusion may nevertheless be present even in ERAs Especially when they are used as a phase in other procurement methods or preceded by off-line examination or evaluation of initial bids. UN ومع ذلك قد يبقى خطر التواطؤ قائما حتى في المناقصات الإلكترونية وخصوصا عندما تُستخدم كمرحلة في طرائق اشتراء أخرى أو عندما يسبقها فحص أو تقييم للعطاءات الأولية خارج نطاق الإنترنت.
    Especially when you realize how easy it is to be bad. Open Subtitles وخصوصا عندما تدركين كم هو سهل أن تكوني سيئة
    Especially when it comes to the warden's little parties. Open Subtitles وخصوصا عندما يتعلق الأمر الأطراف مأمور قليلا.
    That's a lot to shoulder, Especially when you don't have a strong foundation in your personal life. Open Subtitles وهذا يعني الكثير لتحمل، وخصوصا عندما لم يكن لديك أساس قوي في حياتك الشخصية.
    You're still so pretty, Rosie, Especially when you're upset. Open Subtitles أنت لا تزالى جميلة جدا، روزي ..وخصوصا عندما تكونى غاضبه
    Especially when you consider that there used to be a lot more on that computer, but it was wiped clean the day before the break-in. Open Subtitles وخصوصا عندما حادثتك هناك تستخدم لتكون أكثر بكثير على ذلك الكمبيوتر ولكن تم محوها قبل يوم من اقتحام
    I love being around horses. Especially when I get to ride. Open Subtitles أعشق أن أكون عند الخيل وخصوصا عندما أركبها
    States Parties shall consider the possibility of transferring to one another proceedings for the prosecution of an offence covered by this Convention in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice, in particular in cases where several jurisdictions are involved, with a view to concentrating the prosecution. UN تنظر الدول الأطراف في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح سلامة إقامة العدل، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة.
    States Parties shall consider the possibility of transferring to one another proceedings for the prosecution of an offence established in accordance with this Convention in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice, in particular in cases where several jurisdictions are involved, with a view to concentrating the prosecution. UN تنظر الدول الأطراف في إمكانية نقل إجراءات الملاحقة المتعلقة بفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية إلى بعضها البعض، بهدف تركيز تلك الملاحقة، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح حسن سير العدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية.
    Performance incentives designed in accordance with international and national laws, professional ethics and industry standards can be a useful tool for encouraging profitable performance, particularly when they are subject to rigorous oversight. UN إن حوافز الأداء المصممة وفقا للقوانين الدولية والوطنية وآداب المهنة ومعايير الصناعة يمكن أن تكون أداة مفيدة لتشجيع الأداء المربح، وخصوصا عندما تكون خاضعة لرقابة صارمة.
    Option 1 for article 12 was also acceptable, particularly when the article was read in conjunction with article 16. UN والخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ يعتبر مقبولا أيضا وخصوصا عندما تقرأ المادة بالاقتران مع المادة ٦١ .
    The high costs of preparing proposals for infrastructure projects and the relatively high risks that a selection procedure may not lead to a contract award may function as a deterrent for some companies to join in a consortium to submit a proposal, in particular when they are not familiar with the selection procedures applied in the host country. UN والتكاليف المرتفعة لإعداد الاقتراحات لمشاريع البنى التحتية، والاحتمالات العالية نسبيا أن لا تؤدي عملية الاختيار إلى رسوّ العقد، قد يشكلان، بالنسبة لبعض الشركات، رادعا عن الانضمام إلى أحد الكونسورتيومات في تقديم اقتراح، وخصوصا عندما لا تألف تلك الشركات إجراءات الاختيار التي تطبق في البلد المضيف.
    particularly where crimes were concerned, certain conditions also must be met. UN ويجب أيضا أن تتحقق بعض الشروط وخصوصا عندما يتعلق اﻷمر بجنايات.
    A 10 per cent tip is appreciated in restaurants, especially where a service charge is not included. UN ويشكر على دفع بقشيش بنسبة 10 في المائة في المطاعم، وخصوصا عندما لا يضاف رسم خدمة.
    In the first instance, that review may be sought from the contracting authority itself, in particular where the project is yet to be awarded. UN وفي المرحلة اﻷولى ، يمكن التماس اعادة النظر من الهيئة المتعاقدة نفسها ، وخصوصا عندما لا يكون المشروع قد أرسي بعد .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus