"وخطوة هامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and an important step
        
    • and a significant step
        
    • a major step
        
    The attainment of independence by Puerto Rico would be a historic event and an important step towards peace and ensuring human rights throughout the world. UN وسيكون نيل بورتوريكو استقلالها حدثا تاريخيا وخطوة هامة نحو السلام وضمان احترام حقوق الإنسان في مختلف أرجاء العالم.
    The treaty represents a strong foundation for further bilateral reductions and an important step on the path towards a world without nuclear weapons. UN وهذه المعاهدة تمثل أساساً قوياًًً لمزيد من التخفيضات الثنائية وخطوة هامة في الطريق نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    It would also be a valuable confidence-building measure and an important step towards nuclear disarmament. UN وسيكون أيضا من التدابير القيِّمة لبناء الثقة وخطوة هامة نحو نزع السلاح النووي.
    Despite some complaints of irregularities, key stakeholders, including the national and regional parties, generally accepted the verdict and agreed that the by-elections had been a boost for the ongoing reforms and an important step for Myanmar's democratic process and political stability. UN وبالرغم من بعض الشكاوى بحدوث مخالفات، فإن الجهات المعنية الرئيسية، بما في ذلك الأطراف الوطنية والإقليمية، قبلت عموما نتيجة الانتخابات واتفقت على أن الانتخابات الفرعية مثلت زخما للإصلاحات الجارية وخطوة هامة بالنسبة للعملية الديمقراطية والاستقرار السياسي في ميانمار.
    This law was an important landmark and a significant step in the direction of ensuring equal opportunities for people with disabilities and their full participation in the nation building. UN وكان هذا القانون علامة بارزة وخطوة هامة نحو كفالة تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين ومشاركتهم الكاملة في بناء الأمة.
    185. The Heads of State or Government welcomed the signing on 22 July 2002 of the Machakos Protocol between the Government of the Sudan and the Sudan Peoples' Liberation Movement, which represents a significant breakthrough on major issues and a major step towards the realization of a just and lasting peace in the Sudan. UN 185 رحب رؤساء الدول أو الحكومات بتوقيع بروتوكول ماشاكوس في 22 يوليو /تموز 2002 بين الحكومة السودانية وحركة تحرير شعب السودان، وهو ما يشكل تقدما كبيرا فيما يخص أبرز القضايا، وخطوة هامة في اتجاه تحقيق سلم عادل ودائم في السودان.
    Key stakeholders, including political parties, have expressed their strong belief that the by-elections were a boost for the ongoing reforms and an important step for Myanmar's democratic process and political stability. UN وقد أعرب أصحاب المصلحة الرئيسيون، بما في ذلك الأحزاب السياسية، عن اعتقادهم القوي بأن الانتخابات الفرعية كانت دفعة للإصلاحات الجارية وخطوة هامة في العملية الديمقراطية في ميانمار واستقرارها السياسي.
    95. This is a significant task and an important step forward in the realization of the peace process. UN ٩٥ - وهذه مهمة ضخمة وخطوة هامة لﻷمام في سبيل إنجاز عملية السلام.
    The establishment of nuclear-weapon-free zones is a major advance and an important step towards achieving the goal of nuclear disarmament and non-proliferation in the world. UN أما إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإنه يمثّل تطوراً رئيسياً وخطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره في العالم.
    It is also a major breakthrough in the Middle East peace process and an important step towards the full restoration of the legitimate national rights of the Palestinian people and towards the realization of a comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East. UN كما أنها تشكـــل طفـــرة كبــرى فـي عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وخطوة هامة على طريـــق استعـــادة الشعب الفلسطيني بالكامل لحقوقه الوطنية المشروعة، وتحقيق السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    " I consider this response from the Government of the United Kingdom to be a positive development and an important step towards the implementation of the relevant Security Council resolutions and the removal of the difficulties which currently exist in the relations between the Libyan Arab Jamahiriya and the United Nations. UN وإنني إذ يسعدني إفادتكم برد الحكومة البريطانية هذا ﻷعتبر ذلك تطورا إيجابيا وخطوة هامة على طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وإزالة المصاعب التي تعتري العلاقة بين الجماهيرية العربية الليبية واﻷمم المتحدة في الوقت الحالي.
    This demonstrates the determination of Member States to ensure that the high-level meeting marks both a continuation of the series of successful meetings over the past year and an important step towards the revitalization of the work of the multilateral disarmament machinery, and in particular of the Conference on Disarmament. UN وإن ذلك يدل على تصميم الدول الأعضاء على كفالة أن يكون الاجتماع الرفيع المستوى استمراراً لسلسلة الاجتماعات الموفقة التي عقدت طيلة السنة الفائتة وخطوة هامة نحو تنشيط أعمال الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح.
    The Treaty's entry into force on 21 March 2009 was a long-awaited event and an important step marking the creation of a nuclear-free zone in Central Asia. UN إن بدء سريان المعاهدة في 21 آذار/مارس 2009 كان حدثا طال انتظاره طويلا وخطوة هامة سجلت خلقة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Although negative security assurances are a crucial element and an important step in this direction and it is fair and legitimate for non-nuclear States that have voluntarily relinquished any nuclear military options by acceding to the Treaty to demand such assurances, these assurances are not a substitute for the goal of complete nuclear disarmament. UN ورغم أن ضمانات الأمن السلبية تعدّ عنصراً رئيسياً وخطوة هامة نحو هذا الطريق، فضلاً عن كونها مطلباً عادلاً ومشروعاً للدول غير النووية التي تخلّت طوعاً عن أي خيارات نووية عسكرية بانضمامها للمعاهدة، إلاّ أنها لا يمكن أن تعتبر بديلاً عن الهدف المتمثل بالنزع التام للأسلحة النووية.
    1. In the view of the Government of Portugal, the recognition of the principle of self-determination represented a very significant victory for mankind and an important step towards respect of a right which has been (and still is) forgotten for long periods of history in different regions of the world, where the will and aspirations of the people were (and still are) not being taken into account. UN ١ - ترى حكومة البرتغال أن الاعتراف بمبدأ تقرير المصير كان نصرا بالغ اﻷهمية للبشرية وخطوة هامة نحو احترام حق كان وما زال عرضة للنسيان لفترات طويلة من التاريخ في مناطق مختلفة من العالم، كانت وما زالت لا تراعي فيها إرادة الشعب وآماله.
    In her view, this was a very positive development in the struggle to strengthen accountability and an important step forward in the fight against impunity. UN وحسب وجهة نظر المفوضة السامية، يمثل هذا التعديل تطوراً إيجابياً للغاية في مسار النضال من أجل تعزيز المساءلة وخطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب(58).
    The adoption by consensus of resolution 60/7, on Holocaust remembrance, more than a year ago was a historic milestone for the General Assembly -- indeed, for the United Nations -- and an important step in bolstering the founding principles of this world body. UN إن اتخاذ القرار 60/7 بتوافق الآراء، بشأن ذكرى محرقة اليهود، قبل أكثر من عام كان معلما تاريخيا للجمعية العامة - وبالفعل للأمم المتحدة - وخطوة هامة في توطيد المبادئ التي تأسست عليها هذه الهيئة العالمية.
    In her statement, Ms. Zewde congratulated Mr. Kenyatta on his recent inauguration and the people of Kenya for the peaceful and orderly conduct of the 2013 elections, which were a milestone for democracy and an important step in the implementation of the country's new constitution. UN 5 - ووجهت السيدة زيويدي في بيانها التهنئة إلى السيد كينياتا على تنصيبه مؤخراً رئيساً للجمهورية، ولشعب كينيا على سلوكه السلمي والمنظم في انتخابات عام 2013 التي كانت بمثابة معلم تاريخي للديموقراطية وخطوة هامة في تنفيذ دستور البلاد الجديد.
    It is, therefore, a major achievement and a significant step in the protection of human rights and in upholding international humanitarian standards. UN ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية.
    The Declaration is regarded as a mandate to incorporate gender concerns in policies, projects and programmes throughout the region – and a significant step forward in gender mainstreaming. UN ويعتبر اﻹعلان ولاية ﻹدماج اهتمامات منظور نوع الجنس في السياسات والمشاريع والبرامج على كامل أنحاء المنطقة وخطوة هامة نحو إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus