"وخلافاً لما" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to the
        
    • contrary to what
        
    • unlike
        
    • contrast to
        
    • and contrary to
        
    • effect produced by the
        
    Therefore, contrary to the State party's assertion, the author's claims are sufficiently substantiated. UN وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة.
    Therefore, contrary to the State party's assertion, the author's claims are sufficiently substantiated. UN وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة.
    contrary to the requirement of section 267, an insulting or degrading statement under section 266 needs not be false to fall within the scope of that provision. UN وخلافاً لما تشترطه المادة 267، لا يُشترط أن يكون الخطاب المهين أو الحاط بالكرامة بموجب المادة 266 كاذباً لكي يندرج ضمن نطاق هذه المادة.
    contrary to what had been said, homosexuality did not carry the death penalty in Zanzibar. UN وخلافاً لما قيل، فإن الجنس المثلي لا يعاقب عليه بالإعدام في زنزبار.
    contrary to what the complainant stated, in no case did they use sticks. UN وخلافاً لما ذكره الشاكي، فإنهم لم يلجأوا إلى استخدام العصي على الاطلاق.
    unlike in other countries, there is no such thing as an ethnic minority in Tunisia. UN وخلافاً لما يحدث في أماكن أخرى، لا تشهد تونس ظاهرة الأقلية العرقية.
    contrary to the Greek Cypriot Representative's allegations, the history of human rights violations in Cyprus goes back a long time. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    contrary to the Greek Cypriot representative's allegations, the history of human rights violations in Cyprus goes back a long time. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    contrary to the requirement of section 267, an insulting or degrading statement under section 266 needs not be false to fall within the scope of that provision. UN وخلافاً لما تشترطه المادة 267، لا يُشترط أن يكون الخطاب المهين أو الحاط بالكرامة بموجب المادة 266 كاذباً لكي يندرج ضمن نطاق هذه المادة.
    contrary to the assertions of the representative of Azerbaijan, the uses of space had nothing to do with the bilateral relations between the two countries. UN وخلافاً لما قاله ممثل أذربيجان، ليس لاستخدامات الفضاء أي صلة بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    contrary to the requirement of section 267, an insulting or degrading statement under section 266 needs not be false to fall within the scope of that provision. UN وخلافاً لما تشترطه المادة 267، لا يُشترط أن يكون الخطاب المهين أو الحاط بالكرامة بموجب المادة 266 كاذباً لكي يندرج ضمن نطاق هذه المادة.
    contrary to the Greek Cypriot representative's allegations, the history of human rights violations in Cyprus goes back a long time. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    contrary to what had been stated, decisions taken in that regard were not arbitrary, and expropriations followed a standard procedure that included notifying the persons concerned with sufficient notice for them to make arrangements. UN وخلافاً لما زُعم، فإن القرارات المتخذة في هذا المجال ليست تعسفية وعمليات نزع الملكية تنفذ وفقاً لإجراء معتمد يقوم على إخطار الجهات المعنية في غضون أجل كاف لاتخاذ احتياطاتها.
    contrary to what some may claim or fear, such an engagement with culture did not erode or deform local culture, but rather challenged its discriminatory or oppressive aspects. UN وخلافاً لما قد يدعيه أو يخشاه البعض، فإن هذا الانخراط الثقافي لا ينال من الثقافة المحلية أو يشوهها بل هو بالأحرى يعترض على جوانبها التمييزية أو الاضطهادية.
    contrary to what some may claim or fear, such an engagement with culture did not erode or deform local culture, but rather challenged its discriminatory or oppressive aspects. UN وخلافاً لما قد يدعيه أو يخشاه البعض، فإن هذا الانخراط الثقافي لا ينال من الثقافة المحلية أو يشوهها بل هو بالأحرى يعترض على جوانبها التمييزية أو الاضطهادية.
    contrary to what Committee members might fear, the appointment of judges by the President therefore guaranteed the independence of the judiciary vis-à-vis both the executive and the legislative. UN وخلافاً لما قد يخشاه أعضاء في اللجنة، فإن تعيين الرئيس للقضاة يشكل ضماناً لاستقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    4.12 contrary to what is alleged by the author, his and the witnesses' depositions were transcribed correctly. UN 4-12 وخلافاً لما يزعمه صاحب البلاغ، فقد دُوّنت إفاداته وإفادات الشهود تدويناً سليماً.
    unlike the Committee, I therefore believe that the author received legal assistance on a non-discriminatory basis. UN وخلافاً لما ذهبت إليه اللجنة، أرى أن صاحبة البلاغ تلقت مساعدة قانونية دونما تمييز.
    unlike the general provision on fraud, the provision on identity theft included the unlawful taking of another person's identity. UN وخلافاً لما هو عليه الحكم العام بشأن الاحتيال، فإن الحكم بشأن سرقة الهوية يشمل الانتحال غير المشروع لهوية شخص آخر.
    In contrast to the situation with persons enjoying immunity ratione personae, the Commission did not consider it possible, in the present draft articles, to draw up a list of persons enjoying immunity ratione materiae. UN وخلافاً لما حدث في حالة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، لم تر اللجنة أن من الممكن في مشاريع المواد هذه وضع قائمة بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Furthermore, and contrary to the author's contention, the gender requirement does not make qualifications irrelevant, since it is specified that all nonjustice applicants must have at least 10 years' experience. UN وعلاوة على ذلك، وخلافاً لما ذهب إليه صاحب البلاغ، لا يجعل الشرط الجنساني من المؤهلات أمراً غير موضوعي، بما أنه منصوص على وجوب أن تكون لجميع الأعضاء من غير القضاة تجربة لا تقل عن 10 سنوات.
    (3) unlike the effect produced by the formulation of reservations, however, these rules on the formulation and communication of reactions to interpretative declarations are of an optional nature only, and guideline 2.9.7 is simply a recommendation, as the use of the conditional ( " should " ) indicates. UN 3) إلا أنه، وخلافاً لما يحدث في صياغة التحفظات، فهذه القواعد، فيما يتعلق بصياغة وإبلاغ ردود الأفعال على الإعلانات التفسيرية ليس لها سوى صفة اختيارية، وليس للمبدأ التوجيهي 2-9-7 سوى صفة التوصية، وهو ما يتبيَّن من عبارة " ينبغي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus