"وخلالها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and during
        
    • during which
        
    • and throughout
        
    • phases
        
    • to and
        
    Newly appointed public information staff briefed before and during deployment UN من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها
    The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Colombia for its cooperation before and during the visit. UN وترغب المقررة الخاصة في توجيه الشكر إلى حكومة كولومبيا على تعاونها قبل الزيارة وخلالها.
    16. The numbers of truckloads of goods entering Gaza have increased since the period immediately preceding and during Operation Cast Lead. UN 16 - وقد ازدادت أعداد شحنات البضائع الداخلة إلى غزة منذ الفترة التي سبقت مباشرة عملية الرصاص المسكوب وخلالها.
    Protection of witnesses was a major issue before and during the trial. UN ومثلت حماية الشهود مسألة رئيسية قبل المحاكمة وخلالها.
    The potential for the hardening of political positions in the run up to and during the elections shows that it is even more important than ever to continue the dialogue. UN ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    However, the number of worshippers declined dramatically before and during the reporting period. UN لكن عدد المصلين تراجع تراجعاً كبيراً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.
    These worldwide efforts in the lead-up to and during the Year produced a number of positive results: UN ونتج عن الجهود المبذولة على صعيد العالم أجمع خلال مرحلة ما قبل السنة وخلالها عدد من النتائج الإيجابية:
    Report of the Chairman of the Subcommission regarding the progress of work prior to and during the eighteenth session UN تقريــــر رئيس اللجنة الفرعيـــة بشأن التقدم المحرز في الأعمـــال قبل الدورة الثامنة عشرة وخلالها.
    Report of the Chairman of the Subcommission regarding the progress of work prior to and during the eighteenth session UN تقريـــر رئيس اللجنة الفرعية بشـــأن التقدم المحرز في الأعمـــال قبل الدورة الثامنة عشرة وخلالها.
    The sheer presence and advisory role of United Nations police before and during the elections is expected to serve as a reassuring and confidence-building factor for the Timorese police. UN ومن المتوقع أن يكون مجرد تواجد شرطة الأمم المتحدة وأداؤها دورا استشاريا قبل الانتخابات وخلالها عاملا باعثا على الاطمئنان وحافزا على بناء القدرات بالنسبة للشرطة التيمورية.
    The Volunteers will contribute to strengthening the Mission's capacity in the field before and during the elections. UN وسيسهم متطوعو الأمم المتحدة في تعزيز قدرة البعثة في الميدان قبل الانتخابات وخلالها.
    There is a large role for public education in the period preceding and during the trials. UN وينبغي أن يؤدي القطاع التعليمي دورا كبيرا طيلة الفترة التي تسبق المحاكمات وخلالها.
    Nevertheless, more actions regarding stakeholders' participation were conducted before and during the International Year. UN ومع ذلك، فقد تم الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بمشاركة أصحاب المصالح قبل السنة الدولية وخلالها.
    The Secretary-General and the Secretariat have a particularly important role to play in the negotiations before and during the trials. UN وللأمين العام والأمانة العامة دور هام بصفة خاصة عليهما أن يضطلعا به في المفاوضات قبل المحاكمات وخلالها.
    She thanks the Governments for their cooperation prior to and during the visits. UN وتتقدم المقررة الخاصة بالشكر إلى الحكومات على تعاونها قبل الزيارات وخلالها.
    Newly appointed public information staff briefed before and during deployment UN من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها
    Conditions of detention of accused held pending and during trial are governed by the rules of detention, and are under the control and supervision of the Tribunal. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    Furthermore, they stressed the necessity to keep Governments informed of modalities and deadlines for the recruitment of those personnel and the need to help in their training prior to, and during, the mission. UN وعلاوة على ذلك، أكدت تلك الوفود ضرورة أبقاء الحكومات على علم بطرائق تعيين أولئك اﻷفراد والمواعيد النهائية للتعيين، وضرورة المساعدة في تدريبهم قبل إيفادهم في بعثة من هذا القبيل وخلالها.
    The project will last three years, during which the women will open independent businesses. UN وسيستغرق المشروع ثلاث سنوات، وخلالها سوف تفتتح المرأة مشروعات تجارية مستقلة.
    She is also grateful to the United Nations country team for the support extended prior to and throughout the visit. UN وتعرب أيضاً عن امتنانها لفريق الأمم المتحدة القطري لما قدمه لها من دعم قبل الزيارة وخلالها.
    Restorative juvenile justice could be used in all phases of a child's contact with the judicial system: before, during and after. UN ويمكن أن يستخدم قضاء الأحداث الإصلاحي في جميع مراحل مواجهة الطفل لنظام القضاء أي قبل المواجهة وخلالها وبعدها.
    However, up to and including the 1967 War the refugee issue remained salient. UN بيد أن قضية اللاجئين ظلت حتى حرب 1967 وخلالها قضية بارزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus