"وخلصت إلى أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and concluded that
        
    • it concluded that
        
    • had concluded that
        
    • and found that
        
    • and has concluded that
        
    • concluded that it
        
    • it found that
        
    • concluded that they
        
    The court examined the question in the light of Swiss civil law and concluded that no novation had taken place in the defendant's obligation to compensate. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    The Mission carried out ample investigations into both sets of allegations and concluded that there were no violations. UN وحققت البعثة باستفاضة في هاتين الشكويين، وخلصت إلى أنه لم يحدث انتهاك.
    The Government has carried out a public consultation on PACE and concluded that no change should be made to the period of detention. UN وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز.
    it concluded that there was no evidence to support changing its 1996 conclusions. UN وخلصت إلى أنه ليس هناك من دليل يدعم تغيير استنتاجاتها الصادرة عام 1996.
    it concluded that, in the context of the present case, Serpents' Island should have no effect on the delimitation, other than that stemming from the role of the 12nautical-mile arc of its territorial sea. UN وخلصت إلى أنه في سياق القضية الحالية، ينبغي ألا يكون لجزيرة الثعابين أي أثر على تعيين الحدود بخلاف الأثر الناجم عن دور القوس الممتد على طول 12 ميل بحري لبحرها الإقليمي.
    It further specified that the medical board, having examined the three persons, had concluded that there was no evidence of torture. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.
    8. At its sixteenth session, the Committee considered the admissibility of the communication and found that no obstacles to the admissibility of the communication existed. UN ٨ - نظرت اللجنة في دورتها السادسة عشرة، في مقبولية البلاغ وخلصت إلى أنه لا توجد أي موانع لمقبوليته.
    As requested by the Conference, the Secretariat, in cooperation with WHO, has reviewed the list and has concluded that no modifications to the list are essential at this time. UN وبناء على طلب المؤتمر، قامت الأمانة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية باستعراض القائمة وخلصت إلى أنه لا توجد ضرورة لإدخال تعديلات على القائمة هذا الوقت.
    The member States of the European Union had discussed chapter XII of the draft Guide and concluded that it should be placed on hold. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ناقشت الفصل الثاني عشر من مشروع الدليل وخلصت إلى أنه ينبغي تعليقه.
    The Provincial High Court set aside that ruling and concluded that there had in fact been intent to steal. UN وألغت المحكمة الإقليمية الحكم وخلصت إلى أنه كانت هناك بالفعل نية للاستحواذ عليها.
    The secretariat assessed the impact of the proposals on its operations and concluded that there would be no significant budgetary or human resources implications under either option. UN وقد أجرت الأمانة تقييما لأثر هذه المقترحات على عملياتها وخلصت إلى أنه لن تترتب على أي من الخيارين آثار تذكر في الميزانية أو في الموارد البشرية.
    In its decision, the Court took note of the judgements of the Provincial Court and of the Supreme Court and concluded that it was not the role of a constitutional court to re-evaluate or reconsider the evidence submitted within a criminal proceeding. UN وأحاطت المحكمة علماً في قرارها بالأحكام الصادرة عن المحكمة الجزئية والمحكمة العليا، وخلصت إلى أنه ليس من اختصاص المحكمة الدستورية إعادة تقييم الأدلة المقدمة في دعوى جنائية.
    The Supreme Court upheld the Commercial Court findings, and concluded that even if there were procedural errors of the kind invoked by the opposing party, that would still not amount to the violation of Croatian public policy. UN وأيّدت المحكمة العليا النتائج التي توصّلت إليها المحكمة التجارية، وخلصت إلى أنه حتى إذا كانت هناك أخطاء إجرائية قد ارتُكِبت من النوع الذي يحتج به الخصم، فإنَّ هذا الأمر
    However, it found that there were no acts of intimidation on election day and concluded that, despite the shortcomings, the results were a true reflection of the will of the sovereign people of the Gambia. UN ومع ذلك، وجدت أنه لم تكن هناك أعمال تخويف يوم الانتخاب وخلصت إلى أنه بالرغم من أوجه القصور، فإن النتائج تعكس حقا إرادة شعب غامبيا ذي السيادة.
    it concluded that no such proof had been furnished since the plaintiff had documented only the delivery of the goods. UN وخلصت إلى أنه لم يقدَّم إثبات من هذا القبيل، إذ لم يوثّق المدعي سوى تسليم البضاعة.
    it concluded that in the matter of the analyst position, it would have considered that the merit principle had not been observed. UN وخلصت إلى أنه فيما يتعلق بوظيفة المحلل، اعتبرت، حسب صاحب البلاغ، أن مبدأ الأحقية لم يُحترم.
    it concluded that implementing recommendations on this issue represents a duty to ensure that the right to life of women is upheld. UN وخلصت إلى أنه يجب على بيرو أن تنفذ تلك التوصيات لضمان احترام حق المرأة في الحياة.
    it concluded that there were no grounds for conducting an investigation against the charged police inspectors for the criminal offence of murder. UN وخلصت إلى أنه لا وجود لأي مبررات للتحقيق مع مفتشي الشرطة المتهمين بارتكاب جريمة قتل.
    It had concluded that, although some of the draft articles were supported by well-established practice, others were inconsistent with it, or appeared to be based on no practice at all. UN وخلصت إلى أنه برغم أن بعض المشاريع تستند إلى ممارسات راسخة إلاّ أن مشاريع أخرى لا تتسق مع تلك الممارسة، أو تبدو وكأنها لا تستند إلى أي ممارسة على الإطلاق.
    The Commission reviewed the cases brought before it and found that there was no pattern of gross violation of human rights by one ethnic group against another, or use of government forces to brutalize or discriminate against a particular ethnic minority group. UN ونظرت اللجنة في القضايا التي عرضت عليها، وخلصت إلى أنه لم يحدث أن تمادت جماعة عرقية معيّنة في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد جماعة أخرى أو أن استُخدمت القوات الحكومية بشكل نَمَطي في معاملة أقلية معينة معاملة وحشية أو في التمييز ضدها.
    It therefore agreed that the best way to proceed is to draw up a programme of constitutional amendments to be implemented over a reasonable period, and has concluded that a comprehensive renewal of the Constitution could be achieved by a programme of approximately 50 proposals. UN وبالتالي، اتفقت على أن أفضل طريقة للعمل هي وضع برنامج للتعديلات الدستورية يتم تنفيذه على مدى فترة زمنية معقولة، وخلصت إلى أنه يمكن إنجاز التجديد الشامل للدستور عن طريق برنامج يشمل حوالي 50 مقترحاً.
    it found that neither the Covenant nor the Committee's Views could be given domestic effect in Irish law. UN وخلصت إلى أنه لا يمكن إنفاذ العهد ولا آراء اللجنة محلياً في القانون الآيرلندي.
    6.2 With regard to the complaint of a violation of articles 9 and 18 of the Covenant, the Committee considered that they were not sufficiently substantiated, and concluded that they were inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 9 و18 من العهد، رأت اللجنة أن هذا الادعاء لم يُدعم بالأدلة الكافية، وخلصت إلى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus