"وخلصت المحكمة إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Court concluded that
        
    • the Court found that
        
    • the Tribunal concluded that
        
    • it concluded that
        
    • the Tribunal found that the
        
    • and found that
        
    • the Court held that
        
    • the court found the
        
    • the court established that
        
    • the tribunal determined that
        
    the Court concluded that the complainant failed to provide sufficient documentary evidence in support of her claims. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    the Court concluded that the purchase contracts are void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    the Court concluded that this was a defence strategy. UN وخلصت المحكمة إلى أن ذلك كان استراتيجية للدفاع.
    the Court found that this was not the case and that the dispute which Italy sought to submit was therefore excluded from the temporal scope of the Convention. UN وخلصت المحكمة إلى أن الأمر ليس كذلك، وبالتالي فإن النزاع الذي سعت إيطاليا إلى عرضه يقع خارج النطاق الزمني للاتفاقية.
    the Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحكيم كان سيبدأ لو طلب المدعي إلى المدعى عليه تعيين محكم وفي الوقت الذي وجه فيه هذا الطلب.
    the Tribunal concluded that Israel does indeed engage in the crime of apartheid: UN وخلصت المحكمة إلى أن إسرائيل متورطة بالتأكيد في جريمة الفصل العنصري:
    it concluded that, in the case under consideration, those requirements had not been met. UN وخلصت المحكمة إلى أن المقتضيات غير مستوفاة في هذه الحالة.
    the Court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. UN وخلصت المحكمة إلى أن الدولة أصبحت مالكة هذه العمارة بموجب القانون الذي كان سارياً آنذاك.
    the Court concluded that the author decided to change his testimony after he had learned about the death of Mr. R.K. with the aim to avoid criminal liability. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    the Court concluded that her son's guilt was established by evidence and found no grounds for reversal of his conviction. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    the Court concluded that securing the safety of the area and the public requires that Mr. Ashqar remains in custody and approved the decision of the lower court. UN وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا.
    the Court concluded that a proper and valid decision was reasonably possible, and the certification was upheld. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    the Court concluded that a single paragraph in an affirmation did not amount, in the circumstances, to a first statement. UN وخلصت المحكمة إلى أن فقرة واحدة في إقرار لا تُعتبر في ظل الظروف القائمة بيانا أوّلا.
    the Court concluded that the decision did not contain a sufficient statement of reasons and that the applicant's right to a fair hearing was not observed. UN وخلصت المحكمة إلى أن القرار لا يتضمن بياناً كافياً بالأسباب وأن حق المنظمة صاحبة الشكوى في محاكمة منصفة لم يُحترم.
    the Court concluded that the legislation does not infringe the right to equality guaranteed by section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا التشريع لا ينتهك الحق في المساواة الذي تنصّ عليه المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    the Court found that the aircraft could be subjected to the sanctions measures and, consequently, the aircraft were not released. UN وخلصت المحكمة إلى أن الطائرتين يمكن أن تخضعا لتدابير الجزاءات، ومن ثم لم يتم الإفراج عنهما.
    the Court found that these requirements had not been met. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذه الشروط لم تستوف.
    the Court found that execution after an inordinate delay would be inconsistent with the Ugandan Constitution which ensures freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وخلصت المحكمة إلى أن الإعدام بعد تأخير غير معقول يتعارض مع الدستور الأوغندي الذي يكفل الحماية من التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    the Tribunal concluded that Japan's application was without object and that it was therefore not required to give a decision thereon. UN وخلصت المحكمة إلى أن طلب اليابان كان غير ذي موضوع، وأنها لهذا السبب غير مطالبة بإصدار قرار.
    the Tribunal concluded that the contractor’s invoicing conformed with the plain language of the contract. UN وخلصت المحكمة إلى أن فواتير المقاول تتمشى مع لغة العقد الواضحة.
    it concluded that the form and scope of the arbitral award did not hinder the declaration of enforceability. UN وخلصت المحكمة إلى أن شكل قرار التحكيم ونطاقه لا يحولان دون اعلان قابليته للإنفاذ.
    the Tribunal found that the Organization, as the assured and the administrator of claims made by staff members who are insured persons and their beneficiaries, had a duty to act fairly and in good faith. UN وخلصت المحكمة إلى أن من واجب المنظمة، باعتبارها الجهة المستفيدة من التأمين والجهة التي تدير شؤون المطالبات التي يقدمها الموظفون، وهم الأشخاص ومعالوهم المنتفعون المستفيدون من التأمين، أن تتصرف بإنصاف وبحسن نية.
    the Court concluded that the relief sought by the author was impractical and found that the legislation in question set reasonable and justifiable limitations to the right to freedom of religion, including within its association context provided for in section 31 of the Constitution. UN وخلصت المحكمة إلى أن الإعفاء الذي طلبه صاحب البلاغ غير قابل للتطبيق، ورأت أن التشريعات المعنية تفرض قيوداً معقولة ومبررة على الحق في حرية الدين تشمل الرابطات المنصوص عليها في المادة 31 من الدستور.
    the Court held that the defendant had failed to submit proper evidence that the subject matters of the claim and the counterclaim were in any way connected. UN وخلصت المحكمة إلى أن المُدَّعَى عليه لم يُقدِّم أدلّة مناسبة تُثبت وجود أي صلة بين موضوع المطالبة والمطالبة المقابلة.
    the court found the measures to be discriminatory. UN وخلصت المحكمة إلى أن تلك التدابير كانت تمييزية.
    the court established that some of the provisions of the organization's Statute are contrary to the domestic law and therefore the refusal was lawful, well founded and delivered following full analysis of the evidence presented by the parties. UN وخلصت المحكمة إلى أن بعض أحكام النظام الأساسي للرابطة مخالف للقانون الداخلي وعليه يكون الرفض قانونياً وقائماً على أسس متينة وصادراً بعد تحليل كامل للأدلة التي قدمتها الأطراف.
    the tribunal determined that the complainants were not refugees or persons in need of protection, in light of their application's overall lack of credibility and of their failure to clearly establish that there was a substantial risk to their life or a risk of torture or cruel treatment, or a reasonable possibility of persecution in Mexico. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبتي الشكوى ليستا لاجئتين أو شخصين يحتاجان للحماية، نظراً لعدم مصداقية طلبهما بشكل عام وعدم تمكنهما من أن تُثبتا بوضوح وجود خطر كبير يهدد حياتهما أو خطر تعرضهما للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو وجود احتمال معقول لتعرضهما للاضطهاد في المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus