"وخلص إلى القول بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the
        
    • his
        
    • to
        
    • was
        
    • would
        
    Regional cooperation and integration had also become essential to the consolidation of economic development in various parts of the world. UN وخلص إلى القول بأن التعاون والتكامل الإقليميين أصبحا أيضا أمرين أساسيين لتعزيز التنمية الاقتصادية في مختلف أرجاء العالم.
    his country remained committed to the Convention, which reflected the values of the Sudanese people. UN وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني.
    the initiative that had had the greatest economic impact on single-parent families had been the rent subsidy. UN وخلص إلى القول بأن المبادرة التي نجم عنها أكبر أثر اقتصادي على أسر الوالد الوحيد تمثلت في دعم الإيجارات.
    the intention was not to carry out a complete review of all existing agreements. UN وخلص إلى القول بأن القصد لم يكن إجراء استعراض شامل لجميع الاتفاقات القائمة.
    In conclusion, he said that his delegation fully supported the recommendations and conclusions contained in paragraph 26 of the report of the Committee. UN وخلص إلى القول بأن وفده يؤيد تأييدا كاملا التوصيات والنتائج التي وردت في الفقرة 26 من تقرير اللجنة.
    the International Criminal Court offered a rare opportunity to foster peace and security by combating impunity. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    the outcome of the 2000 Review Conference provided the requisite blueprint for achieving nuclear disarmament. UN وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Lastly and most important, it was crucial to maintain sound financial management and remain vigilant against any return to the lax practices of the past. UN وخلص إلى القول بأن أهم شيء يتمثل في ضرورة أن تظل اﻹدارة المالية سليمة وأن يحال دون حصول أي تسيب من جديد.
    He concluded that the review of the strategic priorities should enable UNAMID to take up that challenge. UN وخلص إلى القول بأن استعراض الأولويات الاستراتيجية ينبغي أن يمكن العملية المختلطة من مواجهة هذا التحدي.
    27. Malaysia supported the proposal for the enlargement of the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations. UN ٧٢ - وخلص إلى القول بأن ماليزيا تؤيد الاقتراح الداعي إلى زيادة أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    8. the Secretary-General's politically motivated reports on the situation of human rights in certain countries served only to deepen the politicization of human rights and undermine the credibility of the Human Rights Council. UN 8 - وخلص إلى القول بأن تقارير الأمين العام المدفوعة سياسياً بشأن حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان لا تصلح سوى في تعميق تسييس حقوق الإنسان بل وتقويض مصداقية مجلس حقوق الإنسان.
    32. However, resource constraints were hampering the development of infrastructure essential for improved services. UN 32 - وخلص إلى القول بأن قيود الموارد ما زالت مع ذلك تعوق تنمية الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها لتحسين الخدمات.
    the Council, he concluded, should focus on addressing those issues it had been set up to deal with, delegating other matters to other United Nations organs. UN وخلص إلى القول بأن المجلس ينبغي أن يركز على معالجة المسائل التي أنشئ بهدف تناولها، وأن يحيل المسائل الأخرى إلى غيره من أجهزة الأمم المتحدة.
    the opinion concluded that self-incriminating statements made legally in a police station by a person facing charges can and must be investigated and that the information obtained may be treated as a source of evidence, without being taken as probative of the facts being judged. UN وخلص إلى القول بأن الاعترافات التي تحصل عليها الشرطة بطريقة قانونية يمكن ويجب أخذها في الاعتبار لأغراض التحقيق، وأن المعلومات التي يتم الحصول عليها يمكن استخدامها كمصدر للأدلة، بدون أن تؤخذ على أن لها صفة الإثبات للوقائع التي يُحكم بشأنها.
    the survival of Palau, and the world's ability to achieve sustainable development, were dependent upon serious global efforts being made at Bali and beyond. UN وخلص إلى القول بأن بقاء بالاو وقدرة العالم على تحقيق التنمية المستدامة أمور تتوقف على الجهود العالمية الجادة التي يتم بذلها في بالي وما بعدها.
    his delegation was convinced that that was the real reason for the lack of progress in the Georgia-Abkhazia settlement. In any case, it was not the fault of the peacekeepers. UN وخلص إلى القول بأن هذا هو السبب الحقيقي لعدم إحراز تقدُّم في تسوية جورجيا - أبخازيا مما لا يشكل بحال من الأحوال خطأً من جانب حفظة السلام.
    73. In conclusion, his delegation considered the draft resolution to be selective and partial. All of its allegations were baseless and Myanmar totally rejected its call for the full implementation of the recommendations made by the Special Rapporteur. UN ٧٣ - وخلص إلى القول بأن وفده يعتبر مشروع القرار انتقائيا ومتحيزا، وإن جميع ما حواه من ادعاءات عار من الصحة، وإن ميانمار ترفض كلية ما يدعو إليه بشأن التنفيذ التام لتوصيات المقرر الخاص.
    It was now up to Morocco to reciprocate. UN وخلص إلى القول بأن الأمر يرجع الآن إلى المغرب لكي تحذو نفس الحذو.
    In conclusion, support by the international community would help to stabilize the development of Ukraine and other countries in transition. UN وخلص إلى القول بأن دعم المجتمع الدولي يساعد على ترسيخ التنمية في أوكرانيا وفي سواها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus