"ودعاها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and invited them to
        
    • and called on it to
        
    • called upon them to
        
    • and called on them to
        
    • invited her to
        
    • and calling on it to
        
    • and called upon it to
        
    • and invited the SBI to
        
    • and called for
        
    • he urged them to
        
    The review team drew the attention of the national authorities to this disparity of sanctioning measures and invited them to consider ways and means to address such disparity in future reviews of criminal legislation. UN وقد لفت فريق الاستعراض انتباه السلطات الوطنية إلى هذا التفاوت في التدابير العقابية ودعاها إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بمعالجته فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً.
    The Institute has informed donors on several different occasions about the database and invited them to use it, but has not received any new information nor updates in spite of its many efforts, nor has the database been used directly by any donor. UN وكان المعهد قد أعلم الجهات المانحة في مناسبات عديدة بشأن قاعدة البيانات ودعاها إلى استعمالها. بيد أن المعهد لم يتلق أية معلومات ولا أية تحديثات رغم محاولاته الكثيرة، ولم تستعمل قاعدة البيانات بشكل مباشر من أية جهة مانحة.
    The Secretary General of IPU accordingly informed parliaments of countries whose report had been or was due to be examined by the Committee in the course of the year of its final observations or forthcoming questions, and invited them to take appropriate action. UN وتبعا لذلك أبلغ الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي برلمانات البلدان التي فحصت اللجنة تقاريرها أو كان من المفروض أن تفحصها خلال ذلك العام، بالملاحظات النهائية أو بالاستفسارات التي ستطرح عليها من قبل اللجنة، ودعاها إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    India welcomed the technical assistance provided to developing countries by the UNCITRAL secretariat and called on it to continue to provide it to the broadest possible extent. UN وقال إن الهند ترحب بالمساعدة التقنية التي تقدمها أمانة الأونسيترال إلى البلدان النامية ودعاها إلى مواصلة تقديمها إلى أقصى قدر مستطاع.
    Mr. Deng commended them for their recognition that non-State actors also have responsibilities for safeguarding the rights and well-being of internally displaced persons and called upon them to continue to make good on their commitments. UN وأثنى السيد دينغ على اعترافها بأن الجهات الفاعلة من غير الدول لها أيضاً مسؤوليات فيما يتصل بضمان حقوق المشردين في الداخل ورفاههم ودعاها إلى المضي في الوفاء بما تعهدت به من التزامات.
    He commended the authorities for drawing the attention of the international community to the issue and called on them to adopt the bills on disaster risk reduction and management. UN وأثنى على السلطات لتوجيه نظر المجتمع الدولي إلى هذه القضية ودعاها إلى اعتماد مشاريع قوانين تتطرق إلى موضوع الحد من خطر الكوارث وإدارتها.
    48. The Chair welcomed the newly appointed Under-Secretary-General for Field Support and invited her to make a statement. UN 48 - الرئيس: رحب بوكيلة الأمين العام للدعم الميداني المعينة حديثا، ودعاها إلى الإدلاء ببيان.
    18. He deplored the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it possessed nuclear weapons and calling on it to reconsider the decision to continue to develop them. UN 18 - وأعرب عن جزعه من الإعلانات الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أنها تمتلك أسلحة نووية ودعاها إلى إعادة النظر في قرارها مواصلة استحداث هذه الأسلحة.
    The Secretary-General urged the TFG to stop all recruitment of children and called upon it to actively seek the unconditional release of all children associated with its armed forces and those of its allies. UN وحث الأمين العام الحكومة الاتحادية الانتقالية على الكفّ عن تجنيد الأطفال بجميع أشكاله، ودعاها إلى السعي بجهد لإطلاق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقواتها المسلحة وقوات حلفائها دون شروط(78).
    At the 7th meeting, on 17 November, the COP, acting on a proposal by the President, took note of the conclusions adopted by the SBI on this item and invited the SBI to continue its consideration. UN 73- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالاستنتاجات التي اعتمدتها الهيئة الفرعية بشأن هذا البند() ودعاها إلى مواصلة النظر فيه.
    The Director also regularly updated national statistical offices on the preparations for World Statistics Day and invited them to provide information on their planned activities. UN وقدم المدير أيضا إحاطات منتظمة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية بشأن الاستعــدادات الجاريـــة للاحتفال باليـــوم العالمي للإحصاءات ودعاها إلى تقديم معلومات عما تعتزم تنظيمه من أنشطة.
    Emphasizing the importance of the involvement of intergovernmental and non-governmental organizations in the Convention process, the President welcomed the organizations newly admitted to the eleventh session of the COP and invited them to play an active role. UN 28- وإذ ركَّز الرئيس على أهمية مشاركة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في عملية الاتفاقية، رحّب بالمنظمات التي قُبلت لأول مرة في دورته الحادية عشرة، ودعاها إلى القيام بدورٍ نشطٍ.
    The President welcomed the newly admitted intergovernmental and non-governmental organizations to the Conference at its eighth session and invited them to play an active role in the Convention process. UN 29- ورحب الرئيس بالمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الجديدة التي قُبلت في المؤتمر في دورته الثامنة ودعاها إلى القيام بدور نشط في عملية الاتفاقية.
    2. By a note dated 10 December 2001, the Secretary-General drew the attention of States to the request contained in paragraph 11 of General Assembly resolution 55/149 and invited them to report to the Secretary-General serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. UN 2 - وعن طريق مذكرة مؤرخة 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001، وجّه الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 55/149، ودعاها إلى أن تقدم إليه تقارير عن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Emphasizing the importance of the involvement of IGOs and NGOs in the Convention process, the President welcomed the organizations newly admitted to the COP at its fourteenth session and invited them to play an active role. UN 16- وأكَّد الرئيس على أهمية إشراك المنظمات الحكومية الدوليـة والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية، ورحّب بالمنظمات الجديدة التي قـرر مؤتمر الأطراف قبولها في دورته الرابعة عشرة ودعاها إلى الاضطلاع بدورٍ نشطٍ.
    2. In a note verbale dated 30 January 2009, the Secretary-General brought the resolution to the attention of the Member States and invited them to provide the information requested for inclusion in the report referred to in paragraph 1 above. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2009، عرض الأمين العام القرار على الدول الأعضاء، ودعاها إلى تقديم المعلومات المطلوبة لإدراجها في التقرير المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    He urged States to take full advantage of the various important multilateral meetings that were to be held over the following weeks, and invited them to consider a specific aspect of globalization on which the following year's report could focus in order to optimize the value of the report to the Committee's work. UN وحث الدول على أن تغتنم بالكامل فرصة الاجتماعات المتعددة الأطراف الهامة العديدة التي ستعقد خلال الأسابيع القادمة، ودعاها إلى النظر في جانب محدد من جوانب العولمة يمكن أن يركز عليه تقرير العام القادم بغية جعل التقرير أعظم قيمة بالنسبة لأعمال اللجنة.
    The Council noted the high level of cooperation within the framework of the GUAM Parliamentary Assembly and called on it to actively assist in strengthening the Organization's institutions. UN ولاحظ المجلس المستوى العالي للتعاون في إطار الجمعية البرلمانية لمجموعة غوام ودعاها إلى تقديم مساعدة نشطة في تعزيز مؤسسات المنظمة.
    56. He expressed appreciation for the support provided by IMO for his mandate and called on it to help ensure that the post-2015 development agenda included internally displaced persons. UN 56 - وأعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه المنظمة الدولية للهجرة لولايته، ودعاها إلى المساعدة على ضمان إدراج قضايا المشردين داخلياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Reminding Parties that climate change knows no borders, he called upon them to rise above differing economic and national interests and find a common approach to address the global challenge of climate change. UN ومضى فذكَّر الأطراف بأن تغير المناخ لا يعرف الحدود، ودعاها إلى السمو فوق مصالحها الاقتصادية والوطنية المختلفة والأخذ بنهج مشترك للتصدي للتحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ.
    The Chairperson welcomed the representatives of non-governmental organizations (NGOs) and called on them to support and inform the Committee in its work. UN 22- الرئيس رحب بممثلي المنظمات غير الحكومية ودعاها إلى دعم اللجنة في أعمالها وإعلامها بما يجري.
    You should never have invited her to dinner. Open Subtitles الإجابة لي! أنت لا ينبغي أبدا ودعاها إلى العشاء.
    18. He deplored the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it possessed nuclear weapons and calling on it to reconsider the decision to continue to develop them. UN 18 - وأعرب عن جزعه من الإعلانات الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أنها تمتلك أسلحة نووية ودعاها إلى إعادة النظر في قرارها مواصلة استحداث هذه الأسلحة.
    25. In paragraph 10 of resolution 947 (1994), the Security Council expressed its concern that a status-of-forces Agreement has not yet been concluded, inter alia, by the Republic of Croatia with UNPROFOR and called upon it to conclude such an agreement without delay. UN ٢٥ - أعرب مجلس اﻷمن، في الفقرة ١٠ من قراره ٩٤٧ )١٩٩٤(، عن قلقه لكون جمهورية كرواتيا، من جملة أطراف أخرى، لم تبرم بعد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا متصلا بمركز القوات ودعاها إلى إبرام هذا الاتفاق دون تأخير.
    At the 7th meeting, on 17 November, the COP, acting upon a proposal by the President, took note of the conclusions adopted by the SBI and invited the SBI to continue its work on this item. UN 82- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالاستنتاجات التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ() ودعاها إلى مواصلة أعمالها بشأن هذا البند.
    He welcomed the constructive approach taken by the Implementation Committee in such cases and called for it to continue. UN ورحب بالنهج البناّء الذي اتبعّته لجنة التنفيذ لمعالجة هذه الحالات ودعاها إلى مواصلة اتباع هذا النهج.
    he urged them to articulate strong legal commitments that would reinforce the humanitarian norms laid down in the Convention. UN ودعاها إلى صياغة اتفاقات قانونية صارمة الطابع لتعزيز القواعد الإنسانية الموضوعة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus