"ودفعت بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • arguing that
        
    • it argued that
        
    • it submits that
        
    • it argues that
        
    • she argued that
        
    • and submitted that
        
    • and submits that
        
    • and argued that
        
    • it submitted that
        
    The State party has noted the difficulty in investigating this type of complaints arguing that police officers are authorized to use reasonable force in the necessary cases. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى صعوبة التحقيق في هذا النوع من الشكاوى، ودفعت بأن ضباط الشرطة لديهم إذن باستخدام القوة المعقولة في الحالات الضرورية.
    The State party has noted the difficulty in investigating this type of complaints arguing that police officers are authorized to use reasonable force in the necessary cases. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى صعوبة التحقيق في هذا النوع من الشكاوى، ودفعت بأن ضباط الشرطة لديهم إذن باستخدام القوة المعقولة في الحالات الضرورية.
    it argued that the domestic courts had evaluated the facts in a legitimate manner and with due care and diligence. UN ودفعت بأن المحاكم المحلية قد أجرت تقييماً للوقائع بطريقة شرعية وبكل حرص وعناية.
    it argued that legitimate and constructive protest should not always be subject to legal sanction, even if it violates the law. UN ودفعت بأن الاحتجاج المشروع والبناء يجب ألا يخضع دائماً لجزاء قانوني حتى وإن انتهك لقانون.
    it submits that they are both inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. UN ودفعت بأن كليهما غير مقبول لعدم استنادهما بجلاء إلى أي أساس، وتذرعت بأحكام قانون الأجانب ذات الصلة، مشيرة إلى أن العديد من هذه الأحكام يعكس المبدأ نفسه المبين في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    it argues that the chronological order of proceedings or distinctions between the kinds of redress sought are of little importance, given that the findings of the domestic courts were to be based on consideration of the same allegations that had been submitted to the Committee. UN ودفعت بأن الترتيب الزمني للدعويين أو الفروق بين نوعي الإنصاف المطلوب لا أهمية تُذكر لهما، نظراً إلى أن أحكام المحاكم المحلية يجب أن تستند إلى النظر في نفس الادعاءات المقدمة إلى اللجنة.
    she argued that States had a delicate role to play and that any legislation or policies designed to combat religious discrimination had to be all-inclusive, carefully crafted and implemented in a balanced manner to achieve their objectives. UN ودفعت بأن للدول دوراً دقيقاً تؤديه، وأن كل التشريعات أو السياسات الموجهة لمحاربة التمييز الديني يجب أن تتصف بالشمول، وأن يتم وضعها بتأنٍ وتنفيذها بطريقة متزنة حتى تُحقق أهدافها.
    The State party rejected the petitioner's argument that the supervisory review procedure was ineffective and submitted that: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:
    It reiterates its previous arguments, and submits that the Committee's Views do not refer to the State party's obligation to provide the author with compensation. UN وكررت حججها السابقة ودفعت بأن آراء اللجنة لا تشير إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويض إلى صاحب البلاغ.
    The State party has noted the difficulty in investigating this type of complaints arguing that police officers are authorized to use reasonable force in the necessary cases. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى صعوبة التحقيق في هذا النوع من الشكاوى، ودفعت بأن ضباط الشرطة لديهم إذن باستخدام القوة المعقولة في الحالات الضرورية.
    4.1 On 13 April 2006, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author did not exhaust domestic remedies, that his communication is inadmissible ratione materiae, and that the same matter has been examined by the European Court of Human Rights. UN 4-1 في 14 نيسان/أبريل 2006، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وأن بلاغه غير مقبول من حيث الاختصاص المادي، كما دفعت بأن المسألة ذاتها يجري بحثها من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    8.1 By note verbale of 24 February 2003, the State party submitted its observations on the merits of the complaint, arguing that the complainant had failed to substantiate a personal risk of torture in the event of his deportation to Turkey. UN 8-1 أبدت الدولة الطرف، في رسالة شفوية بتاريخ 24 شباط/فبراير 2003، ملاحظاتها بشأن الأُسس الموضوعية للشكوى، ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب في حال إبعاده إلى تركيا.
    it argued that the gathering and processing of such data does not have an adequate foundation in law and that it has a chilling effect on participation in protest activities. UN ودفعت بأن ليس في القانون سنداً كافياً لعملية جمع هذه البيانات ومعالجتها وأن لهذه العملية أثراً مثبطاً على المشاركة في أنشطة الاحتجاج.
    it argued that the Government was overrepresented in the Independent Electoral Commission, which affected the Commission's independence, and requested the Government to establish an electoral body to be appointed by consensus. UN ودفعت بأن الحكومة ممثلة في اللجنة تمثيلا زائدا على نحو ينال من استقلالية اللجنة، وطلبت إلى الحكومة إنشاء هيئة انتخابية يُعين أعضاؤها بتوافق الآراء.
    it argued that, once it was accepted that rape was about the infringement of dignity and that anal rape was as severe an infringement of a victim's dignity as vaginal rape, it made no sense to distinguish between men and women. UN ودفعت بأن مجرد الموافقة على أن الاغتصاب اعتداء على الكرامة وأن الاغتصاب ليس أقل خطورة من الاعتداء على كرامة الضحية مثل اغتصاب الأُنثى، فليس هناك معنى للتمييز بين الرجل والمرأة.
    it submits that they are both inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. UN ودفعت بأن كليهما غير مقبول لعدم استنادهما بجلاء إلى أي أساس، وتذرعت بأحكام قانون الأجانب ذات الصلة، مشيرة إلى أن العديد من هذه الأحكام يعكس المبدأ نفسه المبين في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    it submits that detention in the context of immigration is an exceptional measure reserved for people who arrive or remain in Australia without authorization. UN ودفعت بأن الاحتجاز في سياق الهجرة تدبير استثنائي لا يطبق إلا على الأشخاص الذين يصلون إلى أستراليا أو يبقون فيها دون إذن بذلك.
    it argues that the chronological order of proceedings or distinctions between the kinds of redress sought are of little importance, given that the findings of the domestic courts were to be based on consideration of the same allegations that had been submitted to the Committee. UN ودفعت بأن الترتيب الزمني للإجراءات أو الفروق بين أنواع الإنصاف المطلوب لا أهمية لهما تُذكر، نظراً إلى أن أحكام المحاكم المحلية يجب أن تستند إلى النظر في نفس الادعاءات المقدمة إلى اللجنة.
    it argues that the author failed to raise his claims before the domestic courts, insofar as they relate to the absence of an oral hearing in the proceedings concerning his suspension, the composition of the Disciplinary Commission as such, and the length and lack of publicity of the proceedings. UN ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يرفع إلى المحاكم المحلية أية ادعاءات بخصوص عدم منحه حق الإدلاء الشفوي في إطار الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل، ولا بشأن تشكيل اللجنة التأديبية في حد ذاتها، أو طول مدة الإجراءات أو عدم علانيتها.
    she argued that efforts to promote employment for persons with disabilities should be multidimensional, gender-sensitive and inclusive of both formal and informal markets and other stakeholders. UN ودفعت بأن الجهود المبذولة لتشجيع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن تكون متعددة الأبعاد ومراعية للاعتبارات الجنسانية وشاملة لأسواق العمل الرسمية وغير الرسمية على حد سواء بالإضافة إلى أصحاب المصلحة الآخرين.
    The State party rejected the petitioner's argument that the supervisory review procedure was ineffective and submitted that: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:
    8. On 13 August 2010, the State party reiterates its previous observations and submits that the schedule for review of the case file bears the signatures of both the author and his attorneys and that the above contradicts the note that he made at the end of the protocol on the completion of the review. UN الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ 8- في 13 آب/أغسطس 2010، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة ودفعت بأن الجدول الزمني لاستعراض ملف القضية يحمل توقيعي كل من صاحب البلاغ ومحاميه بما ينافي الملحوظة التي سجلها أسفل بروتوكول إنهاء الاستعراض.
    In her statement, she stressed that the business community - one of the major groups recognized in Agenda 21 - was an integral part of civil society and argued that fullest participation in the work of the United Nations would be fostered by an inclusive approach, rather than devising separate procedures for different non-State actors. UN وأكدت في بيانها على أن مجتمع الأعمال، وهو إحدى المجموعات الرئيسية المعترف بها في جدول أعمال القرن 21، يشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع المدني، ودفعت بأن المشاركة في عمل الأمم المتحدة مشاركة كاملة سوف تتعزز باتباع نهج شامل وليس بوضع إجراءات منفصلة لقطاعات مختلفة غير رسمية.
    it submitted that the findings rested on an incorrect appreciation of the facts and contested the finding that the compensation provided was inadequate. UN ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus