"ودمجها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and incorporated into
        
    • and integrated into
        
    • and their integration into
        
    • and integrate them into
        
    • and their integration in
        
    • and its integration into
        
    • and integrating them into
        
    • integrated in
        
    • and incorporated in
        
    • into the
        
    • and be integrated into
        
    • and their incorporation into
        
    • and mainstreaming
        
    • integrating them within
        
    • and incorporated them into
        
    Rich agricultural land and water resources have been seized along the Green Line and incorporated into Israel. UN وقد جرى الحال على مصادرة الأراضي الزراعية الخصبة وموارد المياه على طول الخط الأخضر ودمجها في إسرائيل.
    Efforts must be increasingly coordinated and integrated into an international approach that adapts to new developments in a flexible manner; UN ويجب تنسيق الجهود باطراد ودمجها في إطار نهج دولي يتكيف مع التطورات الجديدة بطريقة مرنة؛
    The Committee notes the expansion of the Prevention of Mother to Child Transmission (PMTCT) programmes and their integration into other health care interventions. UN وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية.
    The Philippines recognizes the responsibility to help develop their abilities and integrate them into the mainstream of society. UN والفلبين تسلم بمسؤوليتها عن المساعدة في تنمية قدراتها ودمجها في تيار المجتمع.
    44. The advancement of women and their integration in development would be achieved only if they enjoyed equal opportunities with men. UN ٤٤ - وأضافت أنه لا يمكن تحقيق النهوض بالمرأة ودمجها في التنمية إلا إذا تمتعت بفرص متكافئة مع الرجل.
    Third, the development of a national women's movement and its integration into international movements. UN ثالثا، إنشاء حركة نسائية وطنية ودمجها في الحركات الدولية.
    The Ministry of Health is now scaling up youth-friendly services and integrating them into the national health system. UN وتقوم وزارة الصحة حاليا برفع سوية الخدمات المؤاتية للشباب ودمجها في النظام الصحي الوطني.
    A national plan of action aimed at implementing the Convention on the Rights of the Child had also been formulated and incorporated into the five-year development plan covering the period up to the year 2000. UN وتم كذلك وضع خطة عمل وطنية ترمي إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ودمجها في خطة خمسية للتنمية تمتد حتى عام ٢٠٠٠.
    Lessons that were identified needed to be adequately stored, shared and incorporated into future activities in order to help to improve programme performance. UN والدروس التي جرى تحديدها كان يلزمها أن يجري على نحو مناسب تخزينها وتبادلها ودمجها في الأنشطة المقبلة، وذلك لكي تساعد في تحسين أداء البرامج.
    It further recommends that its comments be widely disseminated and incorporated into the curriculum of the human rights training programmes organized for law enforcement officials and administrators of justice. UN وتوصي كذلك بنشر تعليقاتها على نطاق واسع ودمجها في مناهج برامج التدريب في مجال حقوق الانسان المنظمة من أجل المسؤولين عن إنفاذ القانون وإقامة العدل.
    · Relevant APFs are developed and integrated into relevant national policy areas, plans and documents; and UN وضع أطر سياسات الدعوة ذات الصلة ودمجها في المجالات والخطط والوثائق السياساتية الوطنية ذات الصلة؛
    This plan would outline how the strategies could be put into practice and integrated into the work of UNICEF. UN وستبين هذه الخطة الخطوط العريضة لكيفية وضع هذه الاستراتيجيات موضع التطبيق ودمجها في عمل اليونيسيف.
    This plan would outline how the strategies could be put into practice and integrated into the work of UNICEF. UN وستبين هذه الخطة الخطوط العريضة لكيفية وضع هذه الاستراتيجيات موضع التطبيق ودمجها في عمل اليونيسيف.
    More energetic action by the international community to support the countries with transitional economies and their integration into the world market could really speed up the global processes of democratic change. UN والواقع أن زيادة العمل النشط من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ودمجها في اﻷسواق العالمية يمكن أن تعجل بعمليات التغيير الديمقراطي العالمية.
    She underlined that foreign direct investment could be an important catalyst in the opening-up process of the Central and Eastern European economies and their integration into the world economy. UN وشددت على أن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يكون عاملا حفﱠازا هاما في عملية انفتاح اقتصادات وسط وشرق أوروبا ودمجها في الاقتصاد العالمي.
    A human-centred approach had been the cornerstone of development policy and programmes of Bangladesh, which attached great importance to human resources development and gave priority to the empowerment of women and their integration into development activities. UN ورسمت السياسات والبرامج الانمائية بحيث يكون محورها الانسان، ويجري إيلاء أهمية كبيرة لتنمية الموارد البشرية، ومنح اﻷولوية لتحرير المرأة ودمجها في اﻷنشطة الانمائية.
    For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. UN ولهذا الغرض، سوف توضع برامج لكل إقليم على حدة للاستفادة من مختلف المكونات البرنامجية المتاحة ودمجها في حزم متماسكة تستند إلى الطلب وتستجيب لحاجات المناطق، وتكون مصممة خصيصا لتلبية متطلبات السياسات الصناعية واحتياجات التعاون التقني لكل منطقة.
    It should be emphasized, however, that the increasing impact of information technologies on the modalities of international trade also offers important opportunities for developing countries and their integration in international trade. UN بيد أنه يجدر التأكيد على أن اﻷثر المتزايد لتكنولوجيات المعلومات على طرائق التجارة الدولية يتيح أيضاً فرصاً هامة أمام البلدان النامية ودمجها في التجارة الدولية.
    It is being used increasingly by the United Nations and other organizations to coordinate and guide disaster risk reduction and its integration into development planning and action. UN ويتزايد استخدامها داخل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في تنسيق وتوجيه الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة أخطار الكوارث ودمجها في التخطيط والأنشطة الإنمائية.
    More attention will be given to covering the various aspects and levels of monitoring of the exercise of delegated authority in departments, offices and field operations and integrating them into all human resources management processes in departments and offices. UN وسيتم إيلاء المزيد من الاهتمام لتغطية مختلف جوانب ومستويات الرصد لممارسة السلطة المفوضة في الإدارات، والمكاتب، والعمليات الميدانية ودمجها في جميع عمليات إدارة الموارد البشرية في الإدارات والمكاتب.
    Sustainable urbanization issues recognized and integrated in national policies, plans and strategies such as poverty reduction strategies, United Nations development assistance frameworks, etc.; UN الإقرار بقضايا التحضر المستدام ودمجها في السياسات والاستراتيجيات الوطنية مثل استراتيجيات الحد من الفقر، إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، إلى آخره؛
    Generally, those standards are adopted and incorporated in national legislation. UN وبوجه عام، يجري اعتماد هذه المعايير ودمجها في التشريع الوطني.
    We therefore urge the international community to provide the opportunity and the forum for the commodity agenda to be discussed and mainstreamed into the development debate. UN لذلك نحث المجتمع الدولي على إتاحة الفرصة وتوفير منتدى لخطة السلع الأساسية لمناقشتها ودمجها في مناقشة التنمية.
    The objective should be to put in place an instrument of practical utility that would bridge the gaps in existing sectoral instruments and be integrated into domestic laws, thus also serving as a law enforcement instrument. UN ذلك لأن الهدف يجب أن يتمثل في وضع أداة ذات فائدة عملية من شأنها سد الثغرات في الصكوك القطاعية القائمة ودمجها في القوانين المحلية، وبالتالي تكون أيضا بمثابة أداة لإنفاذ القانون.
    Given the short time since the adoption of the outcomes of the ninth meeting and their incorporation into General Assembly resolution 63/111, implementation is limited and difficult to assess. UN ونظراً لقصر المدة الزمنية منذ اعتماد نتائج الاجتماع التاسع ودمجها في قرار الجمعية العامة 63/111، فإن التنفيذ محدود ويصعب تقييمه.
    The integration and mainstreaming of sport for development and peace in development programmes and policies are key in this regard. UN وإدراج الرياضة ودمجها في الأنشطة الرئيسية للتنمية والسلام في برامج وسياسات التنمية عامل أساسي في هذا الصدد.
    14. The Guiding Principles' normative contribution lies not in the creation of new international law obligations but in elaborating the implications of existing standards and practices for States and businesses; integrating them within a single, logically coherent and comprehensive template; and identifying where the current regime falls short and how it should be improved. UN 14- لا تكمن المساهمة التشريعية للمبادئ التوجيهية في إنشاء التزامات قانونية دولية جديدة وإنما في تفصيل تبعات المعايير والممارسات القائمة بالنسبة إلى الدول والأعمال التجارية؛ ودمجها في نموذج وحيد ومتناسق منطقياً وشامل؛ وتحديد نواحي القصور في النظام الحالي وكيف ينبغي تحسينه.
    In coordination with the Office of Central Support Services, the project team had collated the lessons learned from other capital projects undertaken by the Organization, including the capital master plan, and incorporated them into that work. UN وبالتنسيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، قام فريق المشروع بجمع الدروس المستفادة من المشاريع الرأسمالية الأخرى التي تضطلع بها المنظمة، بما في ذلك المخطط العام لتجديد مباني المقر، ودمجها في هذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus