"ودون أية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and without any
        
    That meant that Member States should pay their assessed contributions to the peacekeeping budget of the United Nations on time and without any conditions. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    We urge India to sign and ratify the NPT and the CTBT without delay and without any conditions. UN ونحث الهند على توقيع وتصديق معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب دون إبطاء ودون أية شروط.
    We can speak here for all to hear because Belarus was the first State in history that voluntarily and without any conditions renounced nuclear weapons. UN وبوسعي أن أتكلم هنا لكي يسمع الجميع، ﻷن بيلاروس كانت أول دولة في التاريخ تخلت، طوعا ودون أية شروط، عن اﻷسلحة النووية.
    His Government urged all States that had not yet done so to ratify the CTBT without delay and without any conditions. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تحث جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تصدِّق عليها تبادر إلى ذلك دون تأخير ودون أية شروط.
    It is crucial for the good functioning of this Organization that all Members pay their contributions fully, on time and without any conditions. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة لجودة أداء هذه المنظمة أن يقوم جميع الأعضاء بدفع اشتراكاتهم كاملة، وفي مواعيدها، ودون أية شروط.
    The Secretary-General’s proposal was predicated on the assumption that all Member States would pay their assessed contributions on time, in full and without any conditions. UN ويقوم اقتراح اﻷمين العام على أساس الافتراض بأن جميع الدول اﻷطراف ستسدد أنصبتها المقررة في مواعيدها، بشكل كامل ودون أية شروط.
    When it comes to the right of trade unions to function freely, this right is fully guaranteed and without any restrictions. UN 114- حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. ويُضمن هذا الحق ضماناً كاملاً ودون أية قيود.
    " The Security Council urges the captors of the members of the crew of the Russian aircraft in Kandahar to release them immediately and without any preconditions. UN " ويحث مجلس اﻷمن خاطفي أفراد طاقم الطائرة الروسية في قندهار على إطلاق سراحهم فورا ودون أية شروط مسبقة.
    “The Security Council urges the captors of the members of the crew of the Russian aircraft in Kandahar to release them immediately and without any preconditions. UN " ويحث مجلس اﻷمن خاطفــي أفــراد طاقــم الطائرة الروسية في قندهار على إطلاق سراحهم فورا ودون أية شروط مسبقة.
    It is therefore imperative that each and every Member State should meet its financial obligations to this Organization on time, in full and without any conditionalities, and clear all its arrears as a matter of urgency. UN لذلك يكون من الحتمي أن توفي جميع الدول دون استثناء بالتزاماتها المالية لهذه المنظمة في الوقت المحدد وبالكامل ودون أية شروط، وأن تقوم على وجه الاستعجال بتصفية كل المتأخرات التي عليها.
    I therefore hope that this session will also be a turning point for all Member countries of the United Nations, because a sound financial basis first and foremost requires that Member States pay their contributions in full, on time and without any conditions. UN ولهذا أتمنى أن تكون هذه الدورة نقطة تحول أيضا لكل البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ﻷن اﻷساس المالي السليم يتطلب أولا وقبل كل شيء أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون أية شروط.
    “The Council urges the captors of the members of the crew of the Russian aircraft in Kandahar to release them immediately and without any preconditions. UN " ويحث المجلس خاطفي أفراد طاقم الطائرة الروسية في قندهار على إطلاق سراحهم فورا ودون أية شروط مسبقة.
    In that regard, the Coalition called on India, Israel and Pakistan to accede to the Treaty promptly and without any conditions as nonnuclear-weapon States and, pending their accession, to adhere to its terms. UN وفي هذا الصدد، دعا الائتلاف الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون أية شروط باعتبارها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، وانتظاراً لانضمامها، والتقيُّد بقواعدها.
    In that regard, the Coalition called on India, Israel and Pakistan to accede to the Treaty promptly and without any conditions as nonnuclear-weapon States and, pending their accession, to adhere to its terms. UN وفي هذا الصدد، دعا الائتلاف الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون أية شروط باعتبارها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، وانتظاراً لانضمامها، والتقيُّد بقواعدها.
    The creation of a new category, that of " enemy combatant " , would henceforth allow anyone suspected of undermining the country's security to be held in prison indefinitely, without access to a lawyer and without any of the guarantees of the United States justice system. UN وأخيراً استحدثت تسمية " مقاتل عدو " التي يمكن بموجبها الاحتفاظ بأي شخص يشتبه في أنه يخل بأمن البلد، في السجن لفترة غير محددة وذلك دون محام ودون أية ضمانة من ضمانات العدالة الأمريكية.
    - To halt immediately and without any precondition arbitrary detentions, extrajudicial and summary executions, disappearances and deportations of Ethiopian nationals; UN - الوقف الفوري ودون أية شروط مسبقة لعمليات الاحتجاز التعسفي والإعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة والاختفاء والترحيل التي يتعرض لها الرعايا الإثيوبيون؛
    It is important to remind Indonesia that any negotiation on the future of East Timor must involve Mr. Gusmão, under the auspices of the United Nations and without any preconditions, to explore all possible options towards a comprehensive settlement of the problems of East Timor. UN ومن المهم أن نذكر اندونيسيا بأن أية مفاوضات بشأن مستقبل تيمور الشرقية يجب أن تشمــــل السيد غوسماو، وأن تجري تحت رعاية اﻷمم المتحــــدة ودون أية شروط مسبقة لاستكشاف جميع الخيارات الممكنة نحو تسوية شاملة لمشاكل تيمور الشرقية.
    Nevertheless, my basic pole star and guide will be my own unshakeable convictions, my faith in the transcendence of the human person, my conviction that mankind, in its constant quest for perfection, has now reached the threshold of the temple where we shall consecrate for ever the timeless and irreplaceable value of the human race and, consequently, the respect for all its rights, everywhere, in all circumstances and without any preconditions. UN ومع هذا، فإن مرشدي وموجهي اﻷساسي سيكون قناعتي الثابتة وايماني بسمو الانسان، واقتناعي بأن البشرية، في سعيها المستمر نحو الكمال، وصلت اﻵن عتبة المعبد الذي سنكرس فيه لﻷبد قيمة الجنس البشــــري الخالدة التي لا بديل عنها، وبالتالي احترام جميع حقوقه، في كل مكان، في ظل جميع الظروف، ودون أية شروط مسبقة.
    112. Based on a sample check, the Board identified amounts totalling $28.6 million which had been paid and $20.7 million which had been certified for payment, all without cross reference to any LOAs and without any supporting LOAs. UN ١١٢ - وتبين للمجلس، استنادا إلى عيﱢنة من الشيكات، أن مبلغا مجموعه ٢٨,٦ مليون دولار دفع بالفعل وأن مبلغ ٢٠,٧ مليون دولار قد صودق على دفعه، وتم كل ذلك دون إحالة مرجعية إلى أي طلب من طلبات التوريد ودون أية طلبات توريد داعمة.
    " 4. Reaffirms that the goal on which all were agreed consists of the holding of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara, organized and conducted by the United Nations in cooperation with the Organization of African Unity and without any military or administrative constraints, in conformity with the settlement plan; UN " ٤ - تؤكد مجددا أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ودون أية قيود عسكرية أو إدارية، وفقا لخطة التسوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus