"وديانات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and religions
        
    I was at Columbia University, addressing an equally important gathering of young students and academics from many countries, cultures and religions. UN فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة.
    Equally unacceptable is the intention of some to identify certain cultures and religions with terrorism and violence. UN ومن غير المقبول بنفس القدر اعتزام البعض ربط ثقافات وديانات معينة بالإرهاب والعنف.
    Those attempts to identify certain cultures and religions with terrorism and violence were unacceptable. UN وأعلن أن المحاولات الرامية إلى وصم حضارات وديانات معينة بالإرهاب والعنف غير مقبولة.
    The world's multiple and multifaceted traditions, cultures and religions offered us many positive and humanistic values and practices. UN فتقاليد وثقافات وديانات العالم العديدة والمتعددة الأوجه تقدم لنا العديد من القيم والممارسات الإيجابية والإنسانية.
    In this regard, one cannot fail to be concerned by the fact that certain manufacturers of these pop-cultural commodities are seeking to impose on consumers their own stereotypical understanding of many cultures and religions. UN وفي هذا الشأن، لا يسع المرء إلا أن يشعر بالقلق إزاء كون بعض منتجي هذه الأنماط لثقافة البوب يسعون إلى فرض فهمهم النمطي الخاص بهم لثقافات وديانات عديدة على المستهلكين.
    We all recognize that our world is composed of peoples, cultures and religions that share many principles yet differ on others. UN لا يخفى على أحد أن عالمنا مكون من شعوب وثقافات وديانات تشترك في مبادئ عديدة وتختلف في أخرى.
    The Conference addressed the question of the recognition of the cultures and religions of indigenous peoples and people of African descent. UN وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    As a meeting point of diverse cultures and religions, Switzerland has had to learn peaceful coexistence within the confines of a small territory. UN إن سويسرا بوصفها نقطة التقاء لثقافات وديانات متنوعة، تعيّن عليها أن تتعلم التعايش السلمي داخل منطقة صغيرة المساحة.
    Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. UN وقد كان على سويسرا، وهي بلد مكوّن من ثقافات وديانات متباينة، أن تتعلم كيف تتعايش بسلام على أراضيها الصغيرة المساحة.
    With regard to migration, the Kingdom of Morocco believes that this is an important factor for creating contacts, tolerance and coexistence between the cultures and religions of both shores of the Mediterranean. UN وفيما يتعلق بالهجرة تعتقد مملكة المغرب أنها عامل هام ﻹيجاد اتصالات ولخلق التسامح والتعايش بين ثقافات وديانات شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط.
    She also stressed the importance of enabling students to learn both about their own origins, cultures and religions, and also about those of others, in a positive way that recognizes the contributions of all groups. UN وأكدت أيضاً أهمية تمكين الطلاب من التعرف على أصولهم وثقافاتهم ودياناتهم وعلى أصول وثقافات وديانات الآخرين، بصورة إيجابية تقر بإسهامات كل الجماعات.
    In our respective societies, we may witness people of different faiths and religions conducting dialogues by helping each other in building their houses of worship or common schools. UN ولعلنا في مجتمع كل منا نشهد أشخاصا من معتقدات وديانات مختلفة يتحاورون عن طريق تقديم كل منهم المساعدة للآخر في بناء دور عبادتهم أو المدارس المشتركة.
    It was an ecumenical meeting of people, with different ideas and religions, whose only common ground was the welfare of the family. UN وقد عقد هذا المؤتمر في براغ، فكان بمثابة اجتماع على صعيد المسكونة ﻷناس ذوي أفكار وديانات مختلفة كل ما يشتركون فيه هو رفاهية اﻷسرة.
    In an organization like the United Nations, where very diverse cultures and religions were represented, it would be desirable in the future to define a general policy on the question of holidays. UN ويرى أن من المستصوب، بالنسبة للمستقبل، في منظمة مثل اﻷمم المتحدة ممثلة فيها ثقافات وديانات متنوعة، أن تحدد سياسة عامة بشأن مسألة أيام العطل.
    The fact that women were killed in the name of honour was a result of degrading tribal attitudes expressed in abhorrent traditional practices which bore no relation to the cultures and religions of any country. UN وأوضح قائلا إن قتل المرأة باسم الشرف هو نتيجة لمواقف قبلية مخزية يعبَّر عنها بممارسات تقليدية بغيضة لا علاقة لها بثقافات وديانات أي بلد.
    Education was an important contribution and a community engagement programme was designed to strengthen understanding and ties between people of different races and religions. UN فالتعليم هو مساهمة هامة كما أعد برنامج للمشاركة المجتمعية بقصد تعزيز التفاهم والصلات بين الأشخاص المنتمين لأعراق وديانات مختلفة.
    It is my firm conviction that anyone who instigates antagonism between people of different cultures and religions is not living up to his or her responsibility. UN وإني مقتنع تماما بأن كل من يحرض على العداء بين شعوب لها ثقافات وديانات مختلفة ألا يرقى إلى مستوى المسؤولية الملقاة على عاتقه أو عاتقها.
    She reiterates the concern expressed by other mandate-holders that the application of terrorism definitions may be used to outlaw peaceful religious entities or to blacklist entire communities and religions, subjecting them to systematic suspicion. UN وتشير مرة أخرى إلى بواعث القلق التي أعرب عنها المكلفون الآخرون بالولاية ومؤداها أن بعض تعاريف الإرهاب قد تستخدم لاعتبار كيانات دينية مسالمة خارجة عن القانون أو لإدراج مجموعات وديانات بأكملها في القائمة السوداء وبالتالي جعلها موضع ريبة باستمرار.
    To achieve that goal, the speaker said that the Committee should increase its efforts to formulate an effective and efficient United Nations information policy that would ensure a greater understanding and respect among peoples belonging to various societies, cultures and religions. UN ولبلوغ هذا الهدف، قال المتكلم إنه ينبغي للجنة زيادة جهودها من أجل صوغ سياسة إعلامية للأمم المتحدة تتسم بالفعالية والكفاءة وتكفل قدرا أكبر من التفهم والاحترام بين الشعوب المنتمية إلى مجتمعات وثقافات وديانات مختلفة.
    Switzerland has for centuries lived the ideals of the United Nations as a place where peoples of different ethnic backgrounds, languages, cultures and religions have peacefully lived together and have founded a nation based on democratic principles and the rule of law. UN لقد ظلت سويسرا تعيش لقرون مكرسة مبادئ الأمم المتحدة السامية، مكانا يعيش فيه الناس معا، من خلفيات عرقية ولغات وثقافات، وديانات مختلفة، بطريقة سلمية، حيث أسسوا أمة قائمة على المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus