"وذكرت أنه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • in
        
    • had
        
    • was
        
    in that context, the concept of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the principle of aut dedere aut judicare; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in that context. UN وذكرت أنه في هذا السياق، ينبغي التمييز بوضوح بين مفهوم الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ فإنه لا يتضح حقا ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة الولاية القضائية الشاملة في هذا السياق.
    in 1992, Cuba eliminated from its Constitution references to scientific atheism and established absolute separation between Church and State. UN وذكرت أنه في عام 1992 استبعدت من الدستور جميع الإشارات إلى الإلحاد العلمي وتقرر الفصل التام بين الدين والدولة.
    She said that in many conflict situations there were no Governments to take responsibility, so there was no accountability and no protection. UN وذكرت أنه في الكثير من حالات النزاع، لا توجد هناك حكومات تتحمل المسؤولية، ومن ثم تضيع المساءلة وتنعدم الحماية.
    She said that, in that context, human rights should determine how we live together as one human family. UN وذكرت أنه في هذا السياق ينبغي أن تحدد حقوق الإنسان أسلوب معيشتنا مع بعضنا البعض بوصفنا أسرة بشرية واحدة.
    At the time of its introduction, not many national Governments had adopted provisions on adoption. UN وذكرت أنه في الوقت الذي أُدخلت فيه هذه الإجازة لم تكن هناك حكومات وطنية كثيرة تعتمد أحكاما بشأن التبني.
    in Kazakstan, the council for women's and family affairs and demographic policy was coordinating the follow-up to the Beijing Conference. UN وذكرت أنه في كازاخستان يقوم مجلس المرأة وشؤون اﻷسرة والسياسة الديموغرافية بتنسيق أعمال متابعة مؤتمر بيجين.
    in 1993, special attention had been given to consciousness-raising activities with the objective of educating people about their rights. UN وذكرت أنه في عام ١٩٩٣ أوليت عناية خاصة ﻷنشطة التوعية بهدف تعريف الناس بحقوقهم.
    in 1991, a popular movement had led to the establishment of new institutions including the enactment of a new Constitution under which equality was guaranteed to all citizens without any distinctions whatsoever. UN وذكرت أنه في عام ١٩٩١ أفضى تحرك شعبي الى إنشاء مؤسسات جديدة بما فيها سن دستور جديد، تضمن بموجبه المساواة لجميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز.
    in her country's experience, government procurement programmes such as its national school feeding programmes were a key factor in granting citizens their constitutional right to food. UN وذكرت أنه في ضوء تجربة بلدها فإن برامج المشتروات الحكومية، ومن ذلك مثلاً برامج التغذية المدرسية الوطنية تشكِّل عاملاً أساسياً في إيفاء المواطنين حقهم الدستوري في الغذاء.
    31. in Burkina Faso, a law implementing the Rome Statute of the International Criminal Court had been adopted in 2010. UN 31 - وذكرت أنه في بوركينا فاسو، اعتُمد في عام 2010 قانون لتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    She noted that in some cases, uptake of 1,3-D/Pic was limited by regulatory restrictions. UN وذكرت أنه في بعض الحالات يكون استخدام 1,3-D/pic محدوداً بقيود تنظيمية.
    While she understood that quotas could not be imposed on political parties in a democratic system, she nonetheless urged the Government to assign advisers to political parties to promote and support women candidates. UN وذكرت أنه في حين أنها تفهم أنه لا يمكن فرض حصص على الأحزاب السياسية في نظام ديمقراطي، فإنها تحث الحكومة على تعيين مستشارين للأحزاب السياسية لتشجيع المرشحات ودعمهن.
    in most countries, the political world was a " boys' club " that was not naturally open to change. UN وذكرت أنه في معظم بلدان العالم، لا يزال عالم السياسة " ناديا يقتصر على الرجال " ، لا يتقبل بطبيعته التغيير.
    While discrimination against women was not specifically defined in any Singaporean legislation, the Government sought to address both intentional discrimination and discrimination in effect. UN وذكرت أنه في حين لا يوجد تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في أي تشريع سنغافوري، فإن الحكومة تسعى إلى معالجة التمييز المتعمد والتمييز بحكم الواقع على حد سواء.
    National regulations were in any case often poorly applied and enforced due to insufficient labour inspection, lack of understanding of hazard prevention and low levels of organization among workers. UN وذكرت أنه في كثير من الأحيان يساء تطبيق، وتنفيذ، الأنظمة الوطنية بسبب عدم كفاية عمليات التفتيش وعدم فهم قواعد الوقاية من المخاطر وانخفاض مستويات التنظيم فيما بين العمال.
    47. in 1996, the first woman President of the Senate had been elected and, in 1997, the Vice-President of the Senate was also a woman. UN ٤٧ - وذكرت أنه في عام ١٩٩٦، تم ﻷول مرة انتخاب امرأة رئيسة لمجلس الشيوخ، وفي عام ١٩٩٧، تولت امرأة أيضا منصب نائب الرئيس.
    She argued that while constitutional reforms had been undertaken in some African countries, much more needed to be done in that area. UN وذكرت أنه في حين قد تم في بعض البلدان الأفريقية إجراء تعديلات دستورية، فلا يزال هناك المزيد الواجب القيام به في هذا المجال.
    I noted that, while there appeared to be no imminent danger of the problems in Albania spilling over to the former Yugoslav Republic of Macedonia, the crisis in that country was causing great anxiety to the host Government. UN وذكرت أنه في حين يبدو أنه لا يوجد خطر وشيك يهدد بتسرب المشاكل في ألبانيا إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن اﻷزمة في ذلك البلد تمثل مصدر قلق بالغ للبلد المضيف.
    2. With those concerns in mind, her delegation must make a number of reservations. UN ٢ - وذكرت أنه في ضوء هذه الشواغل نصب اﻷعين، فإن وفدها يجد لزاما عليه أن يبدي عددا من التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus