"وذكرت الحكومة أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government stated that
        
    • the Government reported that
        
    • the Government indicated that
        
    • the Government has stated that
        
    • according to the Government
        
    the Government stated that neither the National Human Rights Commission nor the State Commission had received a complaint concerning the case. UN وذكرت الحكومة أنه لا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا لجنة الولاية قد تلقت شكوى بشأن الحالة.
    the Government stated that, following the establishment of the detainees' register, a review of individual cases had begun. UN وذكرت الحكومة أنه بعد وضع سجل بالمحتجزين، بُدئ في استعراض كل حالة على انفراد.
    the Government stated that there is no such legal provision, but that there is a relevant administrative procedure in the context of employing non-nationals. UN وذكرت الحكومة أنه لا وجود لمثل هذا الحكم القانوني، ولكن ثمة إجراء إداري ذو صلة في سياق استخدام غير المواطنين.
    the Government reported that after the investigation nine persons were charged. UN وذكرت الحكومة أنه بعد التحقيق وجه الاتهام إلى تسعة أشخاص.
    the Government reported that to date no formal report or complaint on the alleged death threats had been received by the police authorities. UN وذكرت الحكومة أنه لم يرد حتى حينه إلى سلطات الشرطة أي تقرير رسمي أو شكوى رسمية مما يزعم من تهديدات بالقتل.
    the Government indicated that an investigation into this case had been opened and that the competent prosecutor had ordered the submission of evidence. UN وذكرت الحكومة أنه بدأ التحقيق في هذه الحالة وأن النائب المختص قد أمر بتقديم اﻷدلة.
    the Government stated that, until such time as a general social security scheme was established, employers would continue to pay cash benefits to women workers during their maternity leave if the Government was unable to do so. UN وذكرت الحكومة أنه إلى أن يحين الوقت الذي ينشأ فيه نظام ضمان اجتماعي عام، سيواصل أصحاب العمل دفع الاستحقاقات النقدية للنساء العاملات خلال فترة إجازة الأمومة إذا لم تستطع الحكومة أن تفعل ذلك.
    the Government stated that no children were detained during the evacuation. UN وذكرت الحكومة أنه لم يتم احتجاز أي أطفال أثناء عملية الإجلاء تلك.
    the Government stated that under the provisions of the Juveniles Act, youngsters under the age of 17 may not be detained in the same cells as adults. UN وذكرت الحكومة أنه بموجب أحكام قانون اﻷحداث، لا يجوز احتجاز اﻷحداث الذين تقل سنهم عن السابعة عشرة في نفس الزنزانات التي يحتجز فيها الكبار.
    the Government stated that he had presented himself to the DPP as a witness for the prosecution in a case, but had never himself been arrested. UN وذكرت الحكومة أنه قدم نفسه للنيابة العامة كشاهد للادعاء في قضية ولكنه لم يقبض عليه أبداء.
    the Government stated that he had never been arrested by the Junín police. UN وذكرت الحكومة أنه لم يقبض عليه قط من شرطة جونين.
    the Government stated that she had been sentenced to a prison term for terrorism. UN وذكرت الحكومة أنه حكم عليها بالسجن لجريمة اﻹرهاب.
    the Government stated that he had been detained to protect his personal integrity, as the general atmosphere at Ahila University of Omdurman was very tense. UN وذكرت الحكومة أنه قد احتُجز لحماية سلامته الشخصية، بالنظر إلى أن الجو العام في جامعة أم درمان اﻷهلية كان متوترا جدا.
    the Government stated that, since it could not, as a matter of principle, accept cooperation with international organizations on an unequal footing, it was not in a position to reply positively to the Centre's request. UN وذكرت الحكومة أنه نظرا الى أنها، لا تستطيع، من حيث المبدأ أن تقبل التعاون مع المنظمات الدولية على قدم المساواة، فإنها ليست في وضع يمكنها من الرد باﻹيجاب على طلب المكتب.
    the Government reported that an ad hoc National Plan of Action was under preparation, taking into account the Durban Declaration and Programme of Action. UN وذكرت الحكومة أنه يجري إعداد خطة عمل وطنية مخصصة، تأخذ في الحسبان إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    the Government reported that no information regarding the subject's arrest, detention or death had been found in any police station or prison in Myanmar. UN وذكرت الحكومة أنه لم يُعثر على أية معلومات تفيد بإلقاء القبض على الشخص المعني، أو احتجازه، أو وفاته في أي من مراكز الشرطة أو أي سجن في ميانمار.
    the Government reported that the person concerned had been released. She had been arrested on suspicion of passing classified information to foreign agents. UN وذكرت الحكومة أنه تم الافراج عن الشخص المعني في هذه الحالة، وهي امرأة، وكانت قد اعتقلت للاشتباه بقيامها بنقل معلومات سرية إلى عملاء أجانب.
    the Government reported that although the economic situation of pensioners has improved in comparison with other groups, progress has been slow and the enhancement of the quality of life of the elderly remains a major task for the future. UN وذكرت الحكومة أنه بالرغم من الحالة الاقتصادية فإن حالة المتقاعدين قد تحسنت بالمقارنة إلى الفئات الأخرى وتم إحراز تقدم بطيء ويظل تحسين نوعية الحياة للمسنين مهمة رئيسية لها في المستقبل.
    the Government indicated that, in accordance with the Penal Code, he could be condemned to two years and eight months, imprisonment if found guilty. UN وذكرت الحكومة أنه يتعرض في حالة إدانته للحكم عليه بموجب قانون العقوبات بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر.
    the Government has stated that maintaining the ethnic balance of the reduced force will remain a priority. UN وذكرت الحكومة أنه سيستمر إعطاء اﻷولوية للمحافظة على التوازن العرقي للقوات التي تم تخفيض عددها.
    according to the Government, he had been arrested for verbal abuse and turned violent when the policemen asked him to identify himself. UN وذكرت الحكومة أنه أُلقي القبض عليه لشتمه الشرطيين وسلوكه مسلكاً عنيفاً حيالهما عندما استفسرا عن هويته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus