although such offences were minor, provision was made for them to protect the integrity of the country. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن هذه الجرائم تعتبر جرائم صغيرة، فقد نُص عليها من أجل حماية سلامة البلد. |
He stated that although he had performed his duties in good faith, he had not been able to achieve results because he lacked the necessary financial authority. | UN | وذكر أنه على الرغم من أدائه لمهامه بنوايا حسنة، لم يتمكن من تحقيق نتائج لأنه يفتقر إلى السلطة المالية اللازمة. |
although much of the draft was acceptable to his delegation, for the instrument to be fully effective its enforceability should be strengthened. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ. |
despite the remarkable progress made thus far, the country's situation remained fragile. | UN | وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة. |
despite Japan's talk about human rights, it had not told the truth about the fate of those victims, nor had it offered a sincere apology or honest compensation. | UN | وذكر أنه على الرغم من كلام اليابان عن حقوق الإنسان فإنها لم تذكر الحقيقة بالنسبة لمصير هؤلاء الضحايا كما أنها لم تقدِّم اعتذاراً صادقاً أو تعويضاً أميناً. |
It stated that while the situation of the Roma, migrants, refugees and asylum seekers had improved, some challenges remained. | UN | وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات. |
He stated that, although previous agreements had not been fully implemented, the group remained committed to a negotiated solution without preconditions. | UN | وذكر أنه على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقات السابقة تنفيذا كاملا، ظلت الجماعة ملتزمة بخيار التسوية عن طريق التفاوض دون شروط مسبقة. |
although that effort had ultimately failed, he had been heartened by the nearly universal support that the draft resolution had garnered. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن ذلك الجهد قد فشل في نهاية المطاف فإنه يشعر بالرضا لأن مشروع القرار قد حصل على تأييد عالمي تقريباً. |
although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة. |
although FDI represented only a small fraction of their total assets, such funds had huge potential. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة. |
38. It was noted that although recommendation 54 of the Legislative Guide addressed the use of third-party-owned assets, the reference to a third party would usually be understood as being to a party external to the group. | UN | 38- وذكر أنه على الرغم من أن التوصية 54 من الدليل التشريعي تتناول استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث، فإن الإشارة إلى طرف ثالث تُفهم عادة على أنه يُقصد بها إلى طرف خارج المجموعة. |
although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة. |
although FDI represented only a small fraction of their total assets, such funds had huge potential. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة. |
although growth alone was no panacea for poverty eradication, efforts aimed at poverty reduction in the absence of growth were doomed to fail. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن النمو وحده ليس هو الدواء السحري للقضاء على الفقر، فإن الجهود الرامية إلى تقليل الفقر دون تحقيق النمو مآلها إلى الفشل. |
2. despite overall progress, large disparities remained among developing regions. | UN | 2 - وذكر أنه على الرغم من التقدم العام الذي أُحرز، فإنه لا تزال هناك فوارق كبيرة فيما بين المناطق النامية. |
despite the Asian financial crisis the countries of the region had done their best to implement national and regional strategies for environmentally sound and sustainable development with the adoption of time-bound action plans and programmes and commitments to implement the provisions set out in all the relevant outcomes of the Rio Conference. | UN | وذكر أنه على الرغم من الأزمة المالية الآسيوية فإن بلدان المنطقة قد فعلت كل ما يمكن لها أن تفعله لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتحقيق التنمية السليمة بيئيا والمستدامة باعتماد خطط عمل وبرامج لها إطار زمني محدد والالتزام بتنفيذ جميع النتائج ذات الصلة التي أسفر عنها مؤتمر ريو. |
58. despite that substantial progress, some serious obstacles still persisted. | UN | ٥٨ - وذكر أنه على الرغم من ذلك التقدم الكبير، لا تزال هناك بعض العوائق الخطيرة. |
while poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. | UN | وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام. |
while the report stated that women were not discriminated against in the country, it was noted that the country was divided in terms of class and race and that there was discrimination against indigenous women. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن التقرير قد بين أن المرأة لا تتعرض للتمييز في ذلك البلد، فقد لوحظ أن البلد مقسم تقسيما طبقيا وعرقيا، وأن التمييز موجود ضد النساء من السكان اﻷصليين. |
The Additional Protocol, while voluntary, was important as a confidence-building measure, especially with regard to States with advanced nuclear programmes and facilities. | UN | وذكر أنه على الرغم من الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي فإنه تدبير هام لبناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالدول ذات البرامج والمرافق النووية المتقدمة. |
Even though torture was punishable under Libyan law, the Penal Code did not contain a definition of torture, nor specific provisions concerning mental torture. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن التعذيب معاقب عليه في القانون الليبي، فإن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفا للتعذيب ولا أحكاما محددة تتعلق بالتعذيب النفسي. |