"وذكر صاحب المطالبة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the claimant stated that
        
    the claimant stated that a number of his pieces appeared for sale in various places, namely Iraq, Jordan and the United Kingdom. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    the claimant stated that his boats and fishing activities were based in the Al Doha area. UN وذكر صاحب المطالبة أن قواربه وأنشطته المتعلقة بالصيد كانت تنطلق من منطقة الدوحة.
    the claimant stated that his career was adversely affected because there were publications he would have been able to complete had his research not been lost. UN وذكر صاحب المطالبة أن حياته الوظيفية قد تضررت حيث كان هناك منشورات يمكن أن يستكملها لولا أنه فقد بحوثه.
    the claimant stated that suspension of the weight limits affected the condition of the roads. UN وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق.
    the claimant stated that these invoices were original invoices, which survived Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وذكر صاحب المطالبة أن هذه الفواتير أصلية، سَلمت من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant stated that the business premises were occupied by Iraqi forces and utilized as a garage. UN وذكر صاحب المطالبة أن القوات العراقية قد احتلت مباني المنشأة التجارية واستخدمتها كمأوى للسيارات.
    the claimant stated that the money represented instalment payments on contracts being performed in Iraq and that the money was transferred to Kuwait every quarter. UN وذكر صاحب المطالبة أن الأموال تمثل مدفوعات أقساط عن عقود كان يجري تنفيذها في العراق، وأن الأموال كانت تحول إلى الكويت كل ثلاثة أشهر.
    the claimant stated that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Saudi Arabia's roads and bridges were in " good condition " . UN 136- وذكر صاحب المطالبة أن طرق السعودية وجسورها كانت في " حالة جيدة " قبل غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    the claimant stated that the increase in cost was due to the scarcity of goods and supplies, increased insurance costs, and increased costs of manpower following the liberation of Kuwait. UN وذكر صاحب المطالبة أن الزيادة في الكلفة تعود إلى ندرة السلع والإمدادات، والزيادة في تكاليف التأمين، وارتفاع تكاليف العمالة عقب تحرير الكويت.
    the claimant stated that SABCO received a directive in the first week of August 1990 from its San Francisco head office to evacuate families immediately. UN 396- وذكر صاحب المطالبة أن شركة سابكو تلقت توجيهاً في الأسبوع الأول من آب/أغسطس 1990 من مكتبها الرئيسي في سان فرانسيسكو بإجلاء الأسر فوراً.
    the claimant stated that a central council organized emergency activities, and that there was some co-ordination between the ministerial representatives of Civil Defence and the Claimant's police department with respect to the implementation of the emergency plan. UN 475- وذكر صاحب المطالبة أن هناك مجلساً مركزياً نظَّم أنشطة الطوارئ، وأنه كان هناك بعض التنسيق بين الممثلين الوزاريين للدفاع المدني وإدارة الشرطة التابعة لصاحب المطالبة فيما يتعلق بتنفيذ خطة الطوارئ.
    the claimant stated that the tankers were severely damaged during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait due to harmful weather conditions, the condition of the roads and the intense usage to which the tankers were put. UN 513- وذكر صاحب المطالبة أن عربات نقل المياه أُصيبت بأضرار بالغة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بسبب أحوال الطقس السيئة وحالة الطرق والاستخدام المكثف لهذه العربات.
    the claimant stated that the painting measured approximately 2.5 by 1 feet, that it was signed either " S. Dali " or " Salvador Dali " and that the title " Venice " appeared somewhere in the painting. UN وذكر صاحب المطالبة أن طول اللوحة كان في حدود 2.5 قدم وعرضها قدم واحدة، وأنها كانت تحمل توقيعاً إما ل " س. دالي " أو " سلفادور دالي " وأن اسم " البندقية " يظهر في مكان ما في اللوحة.
    the claimant stated that its steel factory purchase was recorded in its audited accounts for the financial period ending 31 December 1988 under the fixed asset entry for " sanitary wares " and that the sanitary wares factory purchase was entered as an accounts receivable in the same accounts. UN وذكر صاحب المطالبة أن شراء مصنع الصلب قد دُوِّن في حساباته المراجعة عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1988 بإدراجه في قيد الأصول الثابتة تحت بند " التركيبات الصحية " ، كما أُدرج شراء مصنع الأواني الخزفية الصحية في قيد المبالغ المستحقة في الحسابات ذاتها.
    the claimant stated that all staff members on site between 2 August 1990 and 2 March 1991 were assisting the Allied Coalition Forces in order to keep certain facilities operational as and when required. UN وذكر صاحب المطالبة أن جميع الموظفين الذين كانوا موجودين في الموقع في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 كانوا يساعدون قوات التحالف من أجل الإبقاء على بعض المرافق صالحة للتشغيل عند اللزوم.
    the claimant stated that the basement was not in use before Iraq's invasion and occupation of Kuwait, but was later modified as a bomb shelter and used by staff whenever they heard air-raid sirens. UN 145- وذكر صاحب المطالبة أن الطبقة السفلى لم تكن مستعملة قبل غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، لكنها عُدلت فيما بعد لتصبح ملجأً للوقاية من القصف بالقنابل، كان يلجأ إليه الموظفون كلما سمعوا صفّارات الإنذار بغارات جوية.
    The claimant allegedly operated four of the five businesses under " rent-a-permit " agreements with various Kuwaiti licence holders; the claimant stated that the fifth business operated without a business licence prior to 2 August 1990. UN ويدّعي صاحب المطالبة أنه كان يدير أربعة مشاريع من المشاريع الخمسة بموجب عقود " استثمار رخصة " مبرمة مع عدد من أصحاب الرخص الكويتيين؛ وذكر صاحب المطالبة أن المشروع الخامس أُدير بدون رخصة تجارية قبل 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus