"وذلك استناداً إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the
        
    • based on a
        
    • on the basis of the
        
    • drawing on the
        
    • take place on the basis
        
    • based on an
        
    • based upon
        
    • estimated based on
        
    Enterprise support schemes and specialized training courses were provided to the rural communities based on the SCP model. UN ووفِّرت للمجتمعات الريفية برامج لدعم المؤسسات ودورات تدريبية متخصصة، وذلك استناداً إلى نموذج المشروع المجتمعي الذكي.
    based on the experience of the interim mechanism, recommendations will be made for the establishment of a more institutionalized structure. UN 33 - ستقدم التوصيات من اجل إنشاء كيان يغلب عليه الطابع المؤسسي وذلك استناداً إلى خبرة الآلية المؤقتة.
    Companies may also want to provide additional information related to issues of discrimination, including information on minorities or historically disadvantaged groups, based on the circumstances of the country in which the reporting enterprise is located. UN `1` يمكن أن تقدم الشركات معلومات إضافية تتعلق بمسائل التمييز، بما في ذلك معلومات عن الأقليات أو الجماعات المحرومة تاريخيا، وذلك استناداً إلى ظروف البلد الذي يوجد به مقر المؤسسة المبلِّغة.
    The Committee recommends that, based on a human rights perspective, the State party make the necessary efforts, within the framework of the National Intersectoral Strategy for Family Planning (ENIPLA) and other suitable programmes, to prevent teen pregnancies. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.
    6. One Government indicated that, in its jurisdiction, a threshold of 50 MW was used on the basis of the thermal input for such plants, while another identified a threshold of 25 MW for electricity output. UN أشارت إحدى الحكومات إلى أنه قد تم تحديد عتبة قدرها 50 ميغاواط ضمن منطقة ولايتها، وذلك استناداً إلى المدخلات الحرارية لهذه المصانع، بينما حددت حكومة أخرى عتبة 25 ميغاواط لمخرجات الطاقة الكهربائية.
    By drawing on the results of independent and objective evaluations, programme managers were able to discharge their mandates more effectively, making optimum use of the resources available to them. UN والآن يستطيع مديرو البرامج الاضطلاع بولاياتهم بشكل أفعل واستخدام الموارد الموضوعة تحت تصرفهم على أفضل وجه، وذلك استناداً إلى نتائج تقييمات مستقلة وموضوعية.
    based on the findings and recommendations of that assessment, the Security Office, comprising two national General Service posts, would be reinforced through the proposed establishment of seven new national General Service posts. UN وسيعزَّز مكتب الأمن، الذي يشمل وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية، بالوظائف المقترح إنشاؤها، وهي سبع وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية، وذلك استناداً إلى نتائج وتوصيات ذلك التقييم.
    Some States lacked specific domestic provisions on this point but could still provide the requested assistance based on the treaties to which they were a party. UN وتفتقر بعض الدول إلى أحكام داخلية محدَّدة بخصوص هذه المسألة، ولكنَّها تستطيع مع ذلك تقديم المساعدة المطلوبة وذلك استناداً إلى المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    The following paragraphs are intended to provide some guidance on the role of the appointing authority under the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules based on the travaux préparatoires. UN وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية.
    The paragraphs that follow are intended to provide some guidance on the role of the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules based on the travaux préparatoires. UN وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية.
    It noted that the TRIPS agreement had a broad potential, based on the understanding that all players should play an active role. UN وأشارت إلى أن اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينطوي على إمكانيات واسعة، وذلك استناداً إلى فهم مفاده وجوب قيام جميع الأطراف بدور فعّال.
    In 2010 Georgia has accepted new procedure for CAT reporting, based on the replies to the list of questions submitted before. UN وفي عام 2010 وافقت جورجيا على إجراء جديد يتعلق بإعداد التقارير الموجهة إلى لجنة مناهضة التعذيب، وذلك استناداً إلى الردود على قائمة الأسئلة المقدمة سابقاً.
    based on the above Action Plan, 45 national-level authorities and 64 out of 64 provinces and cities nationwide formulated their own 2005 Action Plan. UN وقد صاغت 45 سلطة على المستوى الوطني و 64 من أصل 64 محافظة ومدينة في مختلف أنحاء البلد خطة العمل الخاصة بها لعام 2005، وذلك استناداً إلى خطة العمل المبينة أعلاه.
    The Committee recommends that, based on a human rights perspective, the State party make the necessary efforts, within the framework of the National Intersectoral Strategy for Family Planning (ENIPLA) and other suitable programmes, to prevent teen pregnancies. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.
    A total of 250,000 is still frequently cited for the remaining number of IDPs, based on a survey carried out in 1997 by the United Nations and two commissions with members from the affected refugee and IDP communities. UN ويبلغ مجموع العدد الذي يُذكر غالباً للإشارة إلى ما تبقى من نازحين 000 250 شخصٍ، وذلك استناداً إلى استقصاءٍ أجرته الأمم المتحدة في عام 1997 وكذلك لجنتان تضمَّان عضوين من جماعات اللاجئين والنازحين.
    This paper defines the nature and extent of child abuse and neglect based on a research of children placed under a care order. UN تحدد هذه الورقة طبيعة ومدى الإساءة للأطفال وإهمالهم وذلك استناداً إلى بحثٍ تناول أطفالاً مودعين في مؤسسات بموجب أمر رعاية.
    As requested in decision 23/11, an account of lessons learned about the gender-related aspects of environmental issues in conflict situations will be provided, on the basis of the above activities, at a later stage. UN 22 - طبقاً لما جاء بالمقرر 23/11 سيتم في مرحلة لاحقة إعداد بيان بالدروس المستفادة والمتعلقة بالجوانب الجنسانية في القضايا البيئية في أوضاع المنازعات، وذلك استناداً إلى الأنشطة المذكورة آنفاً.
    He indicated, however, that laws and regulations existed for every type of crime occurring in society on the basis of the Koran, of what had been said by the Prophet Mohammed, and what had been said by the most prominent Hannafi Sunni religious scholars. UN إلا أن هناك قوانين وأنظمة قائمة بالنسبة لكل نوع من أنواع الجريمة التي تحدث في المجتمع وذلك استناداً إلى تعاليم القرآن وإلى أحاديث النبي محمد وفتاوى العلماء من أتباع المذهب الحنفي السني.
    Since only a few countries had been unable to join the consensus, the efforts to conclude such an instrument should be revived at the earliest opportunity, on the basis of the recommendations presented on 22 November 2005 by the former Coordinator on mines other than anti-personnel mines. UN ونظراً لكون عدد البلدان التي لم تنضم إلى توافق الآراء قليلاً جداً، ينبغي إحياء الجهود الرامية إلى صياغة هذا الصك في أول فرصة تتاح، وذلك استناداً إلى التوصيات التي قدمها المنسق السابق المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    It agreed on the organization and methods of work for 2010 and invited its Chair to prepare a text to facilitate negotiations among parties, drawing on the report of the Working Group presented to the Conference of the Parties at its fifteenth session, as well as work undertaken by the Conference on the basis of that report. UN ووافق على تنظيم وأساليب عمله لعام 2010. وطلب إلى رئيسته أن تُعِد نصاً لتيسير المفاوضات بين الأطراف، وذلك استناداً إلى التقرير الذي قدمه الفريق إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة، واستناداً إلى العمل الذي اضطلع به المؤتمر على أساس ذلك التقرير.
    However, even in the absence of such a treaty, international judicial assistance in criminal antitrust matters may take place on the basis of national law; Germany, for instance, has granted such assistance, which requires approval of the competition authority and of other governmental bodies. UN ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى.
    An example of joint product development based on an African product to make a highly nutritious candy was given as an illustration. UN وقُدم على سبيل التوضيح مثال على التطوير المشترك للمنتج وذلك استناداً إلى منتج أفريقي لصنع حلوى مغذية جداً.
    This will lead to improved knowledge of urban conditions and trends and of progress in implementing the Habitat Agenda, based upon urban monitoring systems at the local and national levels. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحسن المعرفة بالأحوال الحضرية واتجاهاتها وبما يحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وذلك استناداً إلى نظم المتابعة الحضرية على المستويين المحلي والوطني.
    Fractional losses of SCCPs to wastewater and surface waters have been estimated based on EU data (EC 2000) and are summarized in Table 2-3. UN 32- أشارت التقديرات إلى حدوث حالات فاقد ضئيلة جداً من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (SCCPs) في المياه المستعملة والمياه السطحية، وذلك استناداً إلى البيانات المقدمة من الاتحاد الأوروبي (EC 2000) والتي يوجـد موجز لها في الجدول 2-3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus