"وذلك امتثالا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in compliance with
        
    • in fulfilment
        
    • in order to comply with
        
    The right of States to use nuclear energy for peaceful purposes must also be exercised in compliance with States' non-proliferation obligations. UN لا بد أيضا من ممارسة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وذلك امتثالا لالتزامات الدول بعدم الانتشار.
    Implementation of the Action Plan and results will be regularly reported to the Commission, in compliance with its reporting policy. UN وسيجرى على نحو منتظم إبلاغ اللجنة بتنفيذ خطة العمل وبالنتائج، وذلك امتثالا لسياستها المتعلقة بالإبلاغ.
    in compliance with its obligations, the country has incorporated their basic principles and provisions into national legislation and strictly enforces them. UN وأدمج البلد مبادئها الأساسية وأحكامها في تشريعاته الوطنية، حيث تطبق بدقة، وذلك امتثالا منه لالتزاماته بموجبها.
    The written undertaking is signed by the applicant's designated representative in compliance with regulation 15. UN ووقّع التعهد المكتوب الممثل الذي عينه مقدم الطلب وذلك امتثالا للمادة 15.
    in fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government of Honduras has not promulgated or applied any unilateral economic and commercial laws or measures against other States that might affect the free flow of international trade. UN لا تسن حكومة هندوراس ولا تطبق قوانين وتدابير انفرادية ذات طابع اقتصادي وتجاري ضد دول أخرى قد تنال من حرية تدفق التجارة الدولية، وذلك امتثالا للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Attention was also drawn to the new law which, in compliance with article 4 of the Convention, penalized certain behaviour. UN ووجه الانتباه أيضا إلى القانون الجديد الذي يقضي بالمعاقبة على تصرفات معينة، وذلك امتثالا ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    In our view, the cooperation and coordination in this field between the United Nations and the regional organization must continue, in compliance with the respective mandates and Charters of the two bodies, with a view to strengthening the international community's support for the restoration of democracy in Haiti. UN ونرى أنه يجب استمرار التعاون والتنسيق في هذا المجال بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الاقليمية، وذلك امتثالا لولايتي الهيئتين وميثاقيهما، بهدف تعزيز دعم المجتمع الدولي ﻹعادة الديمقراطية في هايتي.
    In our view, the cooperation and coordination in this field between the United Nations and the regional organizations should continue, in compliance with the respective mandates and charters of the two bodies, with a view to strengthening the international community's support for Haiti. UN ونرى أن التعاون والتنسيق في هذا المجال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يستمرا، وذلك امتثالا للولايات والمواثيق الخاصة بالهيئتين، بهدف تعزيز دعم المجتمع الدولي لهايتي.
    The Secretariat indicated that it anticipated that there would be separate solicitation processes for the demolition and landscaping work in compliance with the established procurement process and procedures. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها تتوقع أن تُنفَّذ عمليتان منفصلتان لطلب تقديم العطاءات تخصان أعمال الهدم وتهيئة المناظر الطبيعية، وذلك امتثالا لعمليات الشراء وإجراءاته المعمول بها.
    Any restrictions imposed on the right to freedom of expression must be clearly defined by law, in compliance with the State's international human rights obligations. UN فأي قيود مفروضة على الحق في حرية التعبير لا بد وأن تكون محددة بوضوح في القانون، وذلك امتثالا للالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    18. The applicant attached a written undertaking signed by the applicant's designated representative, in compliance with regulation 15 of the Regulations. UN ١٨ - وأرفق مقدم الطلب تعهدا خطيا موقعا من الممثل المعين لمقدم الطلب، وذلك امتثالا للمادة 15 من النظام.
    Furthermore, a gender perspective has been integrated into the mainstream of all relevant areas of work of ESCAP in compliance with the directives of the General Assembly and the Economic and Social Council. UN وباﻹضافة إلى ذلك أدرج في كافة المجالات ذات الصلة بعمل اللجنة منظور يتعلق بقضايا الجنسين، وذلك امتثالا لتوجيهات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Foreigners who are held in detention are guaranteed the right to contact their consulates at any time, in compliance with Qatar's obligations under the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. UN وللأجانب الحق عند احتجازهم في الاتصال بقنصلياتهم في أي وقت، وذلك امتثالا لالتزامات قطر بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    We therefore urge Iraq to seize this opportunity without delay, and to grant immediate and unconditional access to United Nations weapons inspectors in compliance with its Security Council obligations. UN ولهذا، نحـث العراق على اغتنام هذه الفرصة دون تأخير وعلى إتاحة سبل الوصول الفوري وغير المشروط لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة، وذلك امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن.
    We urge Member States and other parties involved in armed conflicts to ensure, in compliance with international humanitarian law, the security and protection of all humanitarian personnel and of United Nations and associated personnel. UN ونرجوا من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية، في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية جميع موظفي المساعدة الإنسانية والأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة، وذلك امتثالا للقانون الإنساني الدولي.
    Furthermore, a gender perspective has been integrated into the mainstream of all relevant areas of work of ESCAP in compliance with the directives of the General Assembly and the Economic and Social Council. UN وباﻹضافة إلى ذلك أدرج في كافة المجالات ذات الصلة بعمل اللجنة منظور يتعلق بقضايا الجنسين، وذلك امتثالا لتوجيهات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The State party reiterates its previous recommendation that the State party should revise its law to ensure that judges' tenure is sufficiently long to ensure their independence, in compliance with the requirements of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN تؤكد الدولة الطرف مجددا توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالا لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The Ministry of Defense controls the export-import of military goods and technology through MEICO (Military Export Import Company), in compliance with the respective decisions of the Albanian Government. UN وتراقب وزارة الدفاع عملية تصدير واستيراد السلع العسكرية والتكنولوجيا من خلال شركة تصدير واستيراد السلع العسكرية وذلك امتثالا للقرارات ذات الصلة للحكومة الألبانية.
    All commissions by subjects that have detected stereotypes have eliminated them in compliance with the suggestion of the commission involved in that. UN وجميع اللجان التي تُقَسَّم حسب المواد الدراسية والتي تكشف عن وجود القوالب النمطية تحذفها، وذلك امتثالا لمقترحات اللجنة المعنية.
    in fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government of Honduras has not promulgated or applied any unilateral economic and commercial laws or measures against other States that might affect the free flow of international trade. UN لا تُصدر حكومة هندوراس ولا تطبق قوانين أو تدابير انفرادية ذات طابع اقتصادي وتجاري ضد دول أخرى قد تنال من حرية تدفق التجارة الدولية، وذلك امتثالا منها لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    of future composition reports be changed in order to comply with resolution 68/252. UN العامة في المستقبل وذلك امتثالا للقرار 68/252.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus