"وذلك بإرسال" - Traduction Arabe en Anglais

    • by sending
        
    • by forwarding
        
    Unfortunately, certain States members of the Southern African Development Community (SADC) have decided to support President Kabila and not the Congolese people, by sending miliary forces to his rescue. UN بيد أن بعض الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قررت، مع اﻷسف، دعم الرئيس كابيلا بدلا من الشعب الكونغولي، وذلك بإرسال قوات عسكرية ﻹنقاذه.
    It also conducted a major campaign to raise awareness at offices outside Headquarters by sending year 2000 questionnaires and follow-up reports to 22 offices, programmes and regional commissions around the world. UN ونظمت الشعبة أيضا حملة رئيسية لتعزيز الوعي في المكاتب الواقعة خارج المقر وذلك بإرسال استبيانات وتقارير متابعة متعلقة بمسألة عام ٠٠٠٢ إلى ٢٢ مكتبا وبرنامجا ولجنة إقليمية في أنحاء العالم.
    70. India had contravened the solemn pledges of its founding fathers by sending its army into Kashmir. UN ٧٠ - وقال إن الهند أخلﱠت بالتعهدات الرسمية التي قطعها اﻵباء المؤسسون وذلك بإرسال جيشها إلى كشمير.
    United Families International has participated in the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, conferences and meetings consecutively since 1999 by sending representatives to various UN meetings. UN شاركت الرابطة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي هيئاته الفرعية ومؤتمراته وجلساته على التوالي منذ عام 1999 وذلك بإرسال ممثلين عنها إلى شتى اجتماعات الأمم المتحدة.
    In the absence of an explanation of the excess [consumption] [production], to request the [xth] Meeting of the Parties to endorse the request in (b) above by forwarding the draft decision contained in [annex x (section y)] to the present report to that Meeting for approval. UN (د) في حالة عدم تقديم توضيح لهذا التجاوز في [الاستهلاك] [الإنتاج]، يطلب إلى اجتماع الأطراف [ ] التصديق على الطلب الوارد في الفقرة (ب) أعلاه وذلك بإرسال مشروع المقرر الوارد في [المرفق X (القسم Y )] من هذا التقرير إلى ذلك الاجتماع للموافقة عليه.
    The Special Rapporteur will continue to develop the activities undertaken by his predecessor and by other special procedures mandate holders by sending communications, carrying out country visits and undertaking thematic studies. UN وسيواصل المقرر الخاص تطوير الأنشطة التي اضطلع بها كل من سلفه ومكلفون آخرون في إطار إجراءات خاصة، وذلك بإرسال رسائل والاضطلاع بزيارات قطرية وإعداد دراسات مواضيعية.
    The Government of the Sudan renews its call on the Security Council to shoulder fully its responsibilities and commitments by sending a fact-finding mission to Sudan on the nature of the Al-Shifa pharmaceutical plant and calls on the American Administration to bear the results of the findings of the mission. UN والسودان يجدد دعوته إلى مجلس اﻷمن بأن يتحمل مسؤولياته والتزاماته بالكامل وذلك بإرسال بعثة إلى السودان لتقصي الحقائق فيما يتعلق بطابع مصنع الشفاء لﻷدوية، ويطلب من اﻹدارة اﻷمريكية أن تتحمل نتائج ما تتوصل إليه البعثة.
    92. During the reporting period, the Information Service successfully implemented an information programme to involve United Nations information centres in the work of the treaty bodies when they meet at Geneva, by sending reports on the countries concerned, background press releases and the final observations on the sessions. UN ٩٢ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت دائرة اﻹعلام بنجاح برنامجا إعلاميا ﻹشراك مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عمل هيئات اﻹشراف على المعاهدات أثناء اجتماعها في جنيف، وذلك بإرسال التقارير عن البلدان المعنية، والنشرات الصحفية التي تتضمن معلومات أساسية، والملاحظات النهائية عن الدورات.
    20. On 19 August 2003, the Group officially communicated its intention to visit the capitals of the above-mentioned countries by sending formal letters to their Permanent Representatives to the United Nations in New York. UN 20 - وفي 19 آب/أغسطس 2003، أبلغ الفريق رسميا عن اعتزامه زيارة عواصم البلدان المذكورة أعلاه، وذلك بإرسال خطابات رسمية إلى ممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    4. REQUESTS the Commission to implement this Decision by sending a high-level delegation from the African Union for necessary contacts with the UN Security Council; UN 4 - يطلب من المفوضية تنفيذ هذا المقرر وذلك بإرسال وفد رفيع المستوى من الاتحاد الأفريقي لإجراء الاتصالات اللازمة مع الدول الأعضاء في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Expanded Areas of Activity: Since 2004, the ICDAA has supported the creation of a legal aid system in Afghanistan by sending Canadian experts to support the operation of the International Legal Foundation-Afghanistan (ILF-A) and by lobbying the Canadian Government and the International Development Agency (CIDA) to support the project financially. UN مجالات النشاط الموسعة: ما برحت الرابطة تقدم الدعم منذ عام 2004، من أجل إنشاء نظام لتوفير المساعدة القانونية في أفغانستان وذلك بإرسال خبراء كنديين لدعم عملية المؤسسة القانونية الدولية في أفغانستان ولتعبئة الحكومة الكندية والوكالة الكندية للتنمية الدولية من أجل دعم المشروع ماليا.
    C. Radio, television and photography services 45. During the period under review, United Nations Radio increased the frequency of updates to partners by sending out e-mail alerts to radio stations promoting daily coverage. UN 45 - خلال الفترة قيد الاستعراض، رفعت إذاعة الأمم المتحدة وتيرة المستجدات التي تمد بها شركاءها وذلك بإرسال الإخطارات بالبريد الإلكتروني إلى محطات الإذاعة من أجل تشجيع التغطية اليومية.
    (b) Research institutions of the United Nations system should make greater efforts to disseminate information on their work related to the alert function by sending such information to the bodies involved. UN )ب( ينبغي لمؤسسات البحث التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بذل مزيد من الجهود لنشر المعلومات عن أعمالها ذات الصلة بوظيفة اﻹنذار وذلك بإرسال هذه المعلومات إلى الهيئات المعنية.
    Thanks the guarantor countries for their tireless search for peace, a goal which Ecuador shares unswervingly, and commits them to continuing to provide the invaluable assistance that will ensure that the cease-fire is effective, by sending observers and applying the other mechanisms considered at the Brasilia meetings. UN تشكر البلــدان الضامنة لما بذلتـه مـن جهود لا تعـرف الككل سعيـا إلى تحقيق السلم وهي غاية ما فتئت اكوادور تسعى لتحقيقها، وتدعوها أن تلتزم بالاستمرار في تقديم الدعم الذي لا يقدر بثمن والذي سيضمن حصول وقف إطلاق النار فعلا، وذلك بإرسال مراقبين وبتطبيق جميع اﻵليات التي نظر في اجتماع برازيليا في امكانية اعتمادها.
    I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Azerbaijan has decided, pursuant to Security Council resolution 1386 (2001), to contribute to the implementation of the tasks of the International Security Assistance Force in Afghanistan by sending a military platoon unit consisting of up to 30 personnel. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن حكومة جمهورية أذربيجان قد قررت، عملا بقرار مجلس الأمن 1386 (2001)، أن تساهم في تنفيذ مهام القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وذلك بإرسال وحدة فصيلة عسكرية تتألف من أفراد قد يصل عددهم إلى 30 فردا.
    In that regard, we emphasize the importance of achieving the full participation of Ibero-American countries in the Rio de Janeiro Forum, in May 2010, and invite those States that are not yet members of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations to join it by sending their respective membership forms to the Secretary-General of the United Nations in New York, or to his High Representative, whose office is in Lisbon. UN ويشددون في هذا السياق على أهمية مشاركة جميع البلدان الأيبيرية - الأمريكية في منتدى ريو دي جانيرو في أيار/مايو 2010، ويدعون الدول التي لم تنضم بعد إلى عضوية مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات للقيام بذلك، وذلك بإرسال استمارة الانتساب ذات الصلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في نيويورك، أو ممثله السامي في مقره في لشبونة.
    In accordance with the provisions of section 1, paragraph 12 (a) of the annex to the Agreement, States and entities referred to in article 3 of the Agreement that had been applying it provisionally and for which it was not in force were able to continue to be members of the Authority on a provisional basis, pending its entry into force for such States and entities, by sending a written notification to the depositary to that effect. UN ووفقا ﻷحكام الفقرة ١٢ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، يمكن للدول والكيانات المشار اليها في المادة ٣ من الاتفاق التي كانت تطبقه بصفة مؤقتة ولم يبدأ نفاذه بالنسبة اليها، أن تظل أعضاء في السلطة بصفة مؤقتة، ريثما يبدأ نفاذه بالنسبة الى تلك الدول والكيانات، وذلك بإرسال إشعار كتابي الى الوديع بذلك المعنى.
    3. In the absence of an explanation of the excess [consumption] [production], to request the [xth] Meeting of the Parties to endorse the request in paragraph 1 above by forwarding the draft decision contained in [annex x (section y)] to the present report to that Meeting for approval. UN 3 - في حالة عدم تقديم توضيح لهذا التجاوز في [الاستهلاك] [الإنتاج]، يطلب إلى اجتماع الأطراف [ ] التصديق على الطلب الوارد في الفقرة (ب) أعلاه وذلك بإرسال مشروع المقرر الوارد في [المرفق X (القسم Y )] من هذا التقرير إلى ذلك الاجتماع للموافقة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus